Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4I2BASYYIBGEJLURFPJ5HBA7TY

  (1)

2260 *1076d

2260 *1076d P/A/E 39 = 233+13 [ḏ(d)-mdw]

  (2)

de ptpt-Schlange, hpn.j-Schlange, westliche hjp.tj-Schlange!

  (3)

zerstört

de [...]

  (4)

de Schlange, [dein Mund] ist in der Erde, deine Speichel(tropfen) fallen nieder.

  (5)

*1076f

*1076f hwj sḏr

de hj.w-Schlange, leg dich hin/bleib liegen!



    2260
     
     

     
     


    *1076d
     
     

     
     


    P/A/E 39 = 233+13
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    artifact_name
    de [Name einer Schlange]

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de ptpt-Schlange, hpn.j-Schlange, westliche hjp.tj-Schlange!



    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    *1076e
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ausgespienes, Speichel

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de fallen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Schlange, [dein Mund] ist in der Erde, deine Speichel(tropfen) fallen nieder.



    *1076f
     
     

     
     

    substantive_masc
    de böse Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de liegen

    Imp.sg
    V\imp.sg

de hj.w-Schlange, leg dich hin/bleib liegen!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 732" (Text-ID 4I2BASYYIBGEJLURFPJ5HBA7TY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4I2BASYYIBGEJLURFPJ5HBA7TY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)