Vso 1.2-3.3: Brief über Arbeiten in den königlichen Werkstätten und an Bauvorhaben(معرف النص 4HQ5Q3RR4NBCHF7CKQ46I5HYIU)
معرف دائم:
4HQ5Q3RR4NBCHF7CKQ46I5HYIU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4HQ5Q3RR4NBCHF7CKQ46I5HYIU
نوع البيانات: نص
اللغة: literarisches Neuägyptisch
التأريخ: Merenptah Baenre
تعليق حول التأريخ:
- Fertiggestellt in Jahr 3 des Merenptah (Gardiner, LEM, xiv); Kolophon Rekto, 7.11: Jahr 3, [Monat x], Tag 28; Datum Verso, 5.8-9: Jahr 3, I. Schemu, Tag 25 des Merenptah.
ببليوغرافيا
-
– Alan H. Gardiner, Late-Egyptian Miscellanies (Bibliotheca Aegyptiaca VII), Bruxelles 1937, xiv und 20-32a [*H,K]
-
– Ricardo A. Caminos, Late-Egyptian Miscellanies (Brown Egyptological Studies, I), London 1954, 67-113 [*Ü,K]
-
– (J. Netherclift, in:) Select Papyri in the hieratic character from the collections of the British Museum, London 1842, Tf. LXXIV-LXXX [*F]
-
– Sergio Pernigotti, Scuola e cultura nell'Egitto del Nuovo Regno (Testi del Vicino Oriente antico, 1. Serie, Bd. 6), Brescia 2005, 84 [Ü]
- – BM online Databank: http://www.britishmuseum.org/research/search_the_collection_database/search_results_ids.aspx?IdNum=10246&x=11&y=11 [P]
مسار (مسارات) هرمية:
بروتوكول الملف
- P. Dils, Erstaufnahme, 30.03.2011
كتابة العلامات الهيروغليفية بدون ترتيب (بشكل متعاقب فقط): لا
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، "Vso 1.2-3.3: Brief über Arbeiten in den königlichen Werkstätten und an Bauvorhaben" (معرف النص 4HQ5Q3RR4NBCHF7CKQ46I5HYIU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4HQ5Q3RR4NBCHF7CKQ46I5HYIU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4HQ5Q3RR4NBCHF7CKQ46I5HYIU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.