Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4FW7OXQKDZF35AJHTLC4KN6BOM

de
Apophis ist gefällt und gefesselt.
de
Die Süd-, Nord-, West- und Ostbewohner haben ihn gebunden.
de
Ihre Bande liegen an ihm.
de
Aker wirft ihn nieder.
de
Der "Obere der Tinte" hat ihn gebunden.
de
Sei ruhig, Re - zweimal!
de
Gehe hin in Frieden!
de
Apophis, der Feind des Re, ist gefallen, da er niedergeworfen ist.
de
Gehe hinab, Apophis!
de
Dein Geschmack ist größer als jener süße Geschmack auf dem Herzen der Hededet.

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GBez/Apophis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    fallen; fällen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    binden, fesseln

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Apophis ist gefällt und gefesselt.

    verb_3-lit
    de
    binden, fesseln

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Südbewohner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Nordbewohner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Westvölker; die im Westen ruhenden Toten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    die Ostbewohner

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Die Süd-, Nord-, West- und Ostbewohner haben ihn gebunden.

    substantive_masc
    de
    Strick, Band, Fessel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Ihre Bande liegen an ihm.

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen, niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Aker (Erdgott)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Aker wirft ihn nieder.

    verb_3-lit
    de
    binden, fesseln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Gerichtsoberster (im Totenreich)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Der "Obere der Tinte" hat ihn gebunden.

    verb_3-lit
    de
    zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Sei ruhig, Re - zweimal!

    verb_caus_3-lit
    de
    gelangen lassen, gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Gehe hin in Frieden!




    7
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/Apophis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    fallen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Apophis, der Feind des Re, ist gefallen, da er niedergeworfen ist.

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GBez/Apophis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Gehe hinab, Apophis!

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Geschmack

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Geschmack

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unedited)
    dem.f.sg

    adjective
    de
    süß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über/auf, oberer

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    epith_god
    de
    [Göttin in Skorpionsgestalt]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Dein Geschmack ist größer als jener süße Geschmack auf dem Herzen der Hededet.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb 039" (Text-ID 4FW7OXQKDZF35AJHTLC4KN6BOM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4FW7OXQKDZF35AJHTLC4KN6BOM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)