Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 472QMRHSDZGMRATMCNMYMJMJKM

  (71)

de Jubel sei dir, Osiris Horos, Sohn des Peteminis!

  (72)

de Du wirst die Sonne am Morgen und bei ihrem Untergang sehen.

  (73)

de Dein Kopf wird dauern mit den Haaren des(?) Schu.

  (74)

XI,20 mn fnṱ =k

de Deine Nase wird dauern.

  (75)

de Sie (deine Nase) wird dir Leben schenken.

  (76)

de Opfer werden vor dir dauern.

  (77)

de Kuchen und Brot sind neben dir.

  (78)

de Scharf (wörtl. hoch) wird (dein) Gehör in deinen Ohren sein.

  (79)

de Es wird nicht fern sein.

  (80)

de Thot wird zu dir kommen, um dir Amulette vollzumachen (d.h. dich vollständig mit Amuletten auszustatten)



    XI,17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Jubel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de "Horus" [verschiedene Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der, den Min gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de Jubel sei dir, Osiris Horos, Sohn des Peteminis!



    XI,18
     
     

     
     

    verb
    de sehen (= mꜣꜣ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Morgen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de bei

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de untergehen (Sonne)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Du wirst die Sonne am Morgen und bei ihrem Untergang sehen.



    XI,19
     
     

     
     

    verb
    de bleiben, verharren, säumen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de bei, im Besitze von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Haar

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Dein Kopf wird dauern mit den Haaren des(?) Schu.



    XI,20
     
     

     
     

    verb
    de bleiben, verharren, säumen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nase (= fnt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Deine Nase wird dauern.


    verb
    de gewähren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Sie (deine Nase) wird dir Leben schenken.



    XI,21
     
     

     
     

    verb
    de bleiben, verharren, säumen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Opfergabe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de auf, vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Opfer werden vor dir dauern.



    XI,22
     
     

     
     

    substantive
    de Kuchen

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Brot (= tꜣ)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de bei, neben

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Kuchen und Brot sind neben dir.



    XI,23
     
     

     
     

    verb
    de scharf sein (vom Gehör)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de (als Fähigkeit) Hören, Gehör

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ohr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Scharf (wörtl. hoch) wird (dein) Gehör in deinen Ohren sein.


    particle
    de [Negation des Futurs]; (im Sinne von): soll nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de fern sein, sich entfernen (mit r: von)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

de Es wird nicht fern sein.



    XI,24
     
     

     
     

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de füllen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schutz, Amulett

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Thot wird zu dir kommen, um dir Amulette vollzumachen (d.h. dich vollständig mit Amuletten auszustatten)

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10507 " (Text-ID 472QMRHSDZGMRATMCNMYMJMJKM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/472QMRHSDZGMRATMCNMYMJMJKM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)