Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 472QMRHSDZGMRATMCNMYMJMJKM

de
O du, der tischepes-Öl liebte, hast du dich zur Trauer / Austrocknung(?) hingelegt?
de
O du, der Gefährte(n) (wörtl. "Bruder") liebte, hast du allein dich entfernt?
de
O du, der eine Familie liebte, hast du sie alle aufgegeben?
de
Osiris Chontamenti wird zu dir kommen, um dich in seinem Hause zu ehren.
de
Osiris Chontamenti wird zu dir kommen, um deinen Willen zu erfüllen.
de
Osiris Chontamenti wird zu dir kommen, um dich der Unterwelt anzubefehlen.
de
Osiris Chontamenti wird zu dir kommen, um deinen Körper (d.h. deine Glieder) zu vereinigen.
de
Osiris Chontamenti wird zu dir kommen, um deinen Namen leben zu lassen.
de
Der Lobpreis der Isis und die Liebe der Herrin der beiden Länder werden zu dir kommen.
de
O Osiris des schöpferischen Sohnes, planendes Herz!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10507 " (Text-ID 472QMRHSDZGMRATMCNMYMJMJKM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 7.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/472QMRHSDZGMRATMCNMYMJMJKM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 7.4.2025)