Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY





    13,12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de behüten

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Du bist behütet, behütet in Frieden!"





    13,13
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Heissa, unser Herr kommt zu seinem Haus!"





    13,14
     
     

     
     

    verb_irr
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Man sorge für Schutz um seinen Tempel herum!"





    13,15
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Unser Herr komme in Frieden auf seinen Thron!"





    13,16
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de bleiben, (ver)weilen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de fürchten, Furcht haben

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Du weilst (dann) in deinem Haus, ohne (daß) du Furcht haben mußt!"





    13,17
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de erhaben sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

de "Oh, (wie) erhaben, erhaben bist du, unser Herr!"





    13,18
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    particle_nonenclitic
    de [Partikel (Konjunktion)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

de "So halte dich (doch) nicht (länger) fern, 'großer Gott'!"





    13,19
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de "Komme (doch) in wahrhaftem Frieden!"





    13,20
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hervortreten, erscheinen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bei, mit (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de "Du trittst hevor mit Re (am Morgen), (denn) du hast Macht über die Götter!"





    13,21
     
     

     
     

    epith_god
    de [Name des Osiris]

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg




    13,22
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    epith_god
    de das Kind

    (unspecified)
    DIVN

de "'Heni, komm in Frieden, (daß) ich dich sehen kann, 'Jüngling'!"

  (321)

de "Du bist behütet, behütet in Frieden!"

  (322)

13,13 hꜣy sp 2 jwi̯ nb =n r pr =f

de "Heissa, unser Herr kommt zu seinem Haus!"

  (323)

de "Man sorge für Schutz um seinen Tempel herum!"

  (324)

de "Unser Herr komme in Frieden auf seinen Thron!"

  (325)

de "Du weilst (dann) in deinem Haus, ohne (daß) du Furcht haben mußt!"

  (326)

de "Oh, (wie) erhaben, erhaben bist du, unser Herr!"

  (327)

de "So halte dich (doch) nicht (länger) fern, 'großer Gott'!"

  (328)

de "Komme (doch) in wahrhaftem Frieden!"

  (329)

de "Du trittst hevor mit Re (am Morgen), (denn) du hast Macht über die Götter!"

  (330)

13,21 hn.y mj m ḥtp 13,22 mꜣꜣ =j tj ḫ(y)

de "'Heni, komm in Frieden, (daß) ich dich sehen kann, 'Jüngling'!"

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "1. Gesänge von Isis und Nephthys" (Text-ID 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)