Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3VZBNOXGDFFYTFPQX2SM7X6SLI


    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de finden

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de betrübt sein, leiden

    (unspecified)
    V


    4
     
     

     
     

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de junge Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de töten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er fand Pharao, indem sein Herz [seh]r betrübt war wegen des Mädchens, das er (Pharao?) getötet hatte.


    verb
    de [mit wꜣḥ] antworten

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ["Der, den Pepet (= Nebethetepet) gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de vor (Gott oder König)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

de Padipep sprach vor dem Pharao:


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

de "Mein großer Herr!"


    verb
    de tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unspecified)
    V

    verb
    de veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unspecified)
    V

    undefined
    de (daß) es geschieht, (daß)

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de daß [=ı͗w]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de "Laß es nicht geschehen, daß der Pharao ihretwegen krank wird!"



    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wohltat, Gunst, Gutes

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de (Form von ntj), vgl. auch ntj-ı͗r

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unspecified)
    V

    verb
    de (nach)folgen (auf)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unglück; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Gutes ist es, was der Gott auf Böses folgen lassen wird."


    particle
    de bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de andere (Pl.)

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de [Relativsatz mit unbest. Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de schön sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de ["komparativisch"]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de (nach)folgen (auf)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de "Andere (Dinge), die (noch) schöner sind als sie (Pl.), werden ihnen folgen."


    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

de "Mein großer Herr!"


    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unspecified)
    V

    verb
    de hören

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de [subst. Inf.] Angelegenheit, Ereignis

    (unspecified)
    V

de "Möge der Pharao die (folgende) Geschichte hören!"



    6
     
     

     
     

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de einer [selbständig/substantivisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    title
    de Priester des Re

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Es war (einmal) ein Priester des Re namens Djedher-Patjaihat.


    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de reicher, vornehm(er Mann)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de ist er (etc.) [Kopula Sg. masc.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Relativsatz mit unbest. Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de viel sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebensunterhalt, Einkommen, Pfründe, Alimentation, Ausstattung, Versorgung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er war ein sehr reicher (bzw. vornehmer) Mann mit hohen Einkünften.

  (11)

de Er fand Pharao, indem sein Herz [seh]r betrübt war wegen des Mädchens, das er (Pharao?) getötet hatte.

  (12)

de Padipep sprach vor dem Pharao:

  (13)

de "Mein großer Herr!"

  (14)

de "Laß es nicht geschehen, daß der Pharao ihretwegen krank wird!"

  (15)

de "Gutes ist es, was der Gott auf Böses folgen lassen wird."

  (16)

de "Andere (Dinge), die (noch) schöner sind als sie (Pl.), werden ihnen folgen."

  (17)

de "Mein großer Herr!"

  (18)

de "Möge der Pharao die (folgende) Geschichte hören!"

  (19)

de Es war (einmal) ein Priester des Re namens Djedher-Patjaihat.

  (20)

de Er war ein sehr reicher (bzw. vornehmer) Mann mit hohen Einkünften.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 69532" (Text-ID 3VZBNOXGDFFYTFPQX2SM7X6SLI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3VZBNOXGDFFYTFPQX2SM7X6SLI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3VZBNOXGDFFYTFPQX2SM7X6SLI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)