Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3UEZY5O3CBHVJPQSZ5BRA3UXZQ

  (81)

de "[Die Frage, die] Isis, die [große] Gött[in, stellte, indem sie spr]ach wegen Horus, [Sohnes der Isis], indem sie sprach:"

  (82)

de "Werde ich Horus, [Sohn der Isis, zu] diesen Orten außerhalb von [...] bringen?"

  (83)

II,33 Lücke

de [... ...]

  (84)

[ḏd] [n] =[s] [pꜣ] [ꜥl]

de [Der Stein sprach zu ihr:]

  (85)

de "Wenn er (Horus) sagt 'Ich werde [dich(?)] verlassen", verlasse ihn nicht!"

  (86)

Reste pꜣ ntj wḏꜣj

de "[...] der, der unversehrt ist [...]"

  (87)

II,34 Lücke m-ı͗r snd Lücke

de "[... ...] Fürchte dich nicht! [... ...]"

  (88)

Rest der Kolumne verloren

de [... ... ...]


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Frage, Befragung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    II,32
     
     

     
     

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de große Göttin

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Horus Sohn der Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de "[Die Frage, die] Isis, die [große] Gött[in, stellte, indem sie spr]ach wegen Horus, [Sohnes der Isis], indem sie sprach:"


    particle
    de [Fragepartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Horus Sohn der Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    [⸮r?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [Demonstrativpron. Pl.] diese

    (unedited)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de außerhalb von, heraus aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

de "Werde ich Horus, [Sohn der Isis, zu] diesen Orten außerhalb von [...] bringen?"



    II,33
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

de [... ...]


    verb
    de sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Stein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de [Der Stein sprach zu ihr:]


    particle
    de wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de verlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    verb
    de tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de verlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

de "Wenn er (Horus) sagt 'Ich werde [dich(?)] verlassen", verlasse ihn nicht!"



    Reste
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de unversehrt sein, gedeihen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de "[...] der, der unversehrt ist [...]"



    II,34
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de sich fürchten (n) vor, respektieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

de "[... ...] Fürchte dich nicht! [... ...]"



    Rest der Kolumne verloren
     
     

     
     

de [... ... ...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Wien D 12006 " (Text-ID 3UEZY5O3CBHVJPQSZ5BRA3UXZQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3UEZY5O3CBHVJPQSZ5BRA3UXZQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)