Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3UEZY5O3CBHVJPQSZ5BRA3UXZQ

  (1)

II,1 längere Lücke ı͗n-b(j)n ḥꜣtj =f r.r =f

de [... ... ...] sein Herz ist böse gegen ihn.

  (2)

bw-ı͗r Lücke II,2 längere Lücke r.r =w

de Nicht [... ... ... ...] gegen sie

  (3)

de lügnerische Feinde [... ...]

  (4)

II,3 [n] [1-7-6]

de [Zu 1-7-6:]

  (5)

de [Die Frage, die] Isis, die große Göttin, [stellte, indem sie sprach:]

  (6)

[ı͗n-nꜣ.w] Lücke ⸢glp⸣ r St ⸢ı͗⸣.ı͗r ⸮_? Lücke/abgeriebene Stelle

de "[Wird ...] dem Seth offenbaren ... [...]?"

  (7)

II,4 [ḏd] [n] =[s] [pꜣ] [ꜥl]

de [Der Stein sprach zu ihr:]

  (8)

Lücke [⸮_?]jṱ =t ḥr tꜣj =t ꜣꜣ[ṱ]

de "[... ...].. du/dich auf dein Ele[nd ... ...]"

  (9)

Lücke abgeriebene Stelle pꜣ-hrw

de "[...] ... ... heute."

  (10)

de "Amun, er ist unterwegs mit einem [guten] Omen [...] Stein."



    II,1
     
     

     
     


    längere Lücke
     
     

     
     

    adjective
    de schlecht sein, schlecht ergehen

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

de [... ... ...] sein Herz ist böse gegen ihn.


    particle
    de [Negation des Aorists]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     


    II,2
     
     

     
     


    längere Lücke
     
     

     
     

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

de Nicht [... ... ... ...] gegen sie


    substantive_masc
    de Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Lügner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

de lügnerische Feinde [... ...]



    II,3
     
     

     
     


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    numeral
    de [in der Divination]

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

de [Zu 1-7-6:]


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Frage, Befragung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de große Göttin

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de [Die Frage, die] Isis, die große Göttin, [stellte, indem sie sprach:]



    [ı͗n-nꜣ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de offenbaren, enthüllen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Seth (= Sṱ)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    ⸢ı͗⸣.ı͗r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    Lücke/abgeriebene Stelle
     
     

     
     

de "[Wird ...] dem Seth offenbaren ... [...]?"



    II,4
     
     

     
     


    [ḏd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Stein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de [Der Stein sprach zu ihr:]



    Lücke
     
     

     
     


    [⸮_?]jṱ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =t
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Elend

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de "[... ...].. du/dich auf dein Ele[nd ... ...]"



    Lücke
     
     

     
     


    abgeriebene Stelle
     
     

     
     

    adverb
    de heute

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

de "[...] ... ... heute."


    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    II,4-5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gute Botschaft, Glück

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    II,5
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de "Amun, er ist unterwegs mit einem [guten] Omen [...] Stein."

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Wien D 12006 " (Text-ID 3UEZY5O3CBHVJPQSZ5BRA3UXZQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3UEZY5O3CBHVJPQSZ5BRA3UXZQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)