Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4
de "Man ließ das, was ihnen auf Erden zu geschehen pflegte, ihnen auch [im Westen] geschehen, um ihren Ba nicht in die Unterwelt zu nehmen."
de "Nimm es dir zu Herzen, mein Vater Setne:"
de folgendermaßen: "Wer wohltätig (o.ä.) auf Erden ist, zu dem wird man auch im Westen wohltätig sein."
de "Wer [hingegen] böse ist, zu dem wird man böse sein."
de "Dies ist (so) festgesetzt, [und es wird sich] nie [ändern (o.ä.)]."
de "Die Dinge, die du in der Unterwelt von Memphis siehst, sie geschehen in diesen 42 Gauen, in [denen die Beamten(?)] des Osiris, des großen Gottes, sind."
de "Siehe, [es geschieht auch in A]bydos, die Stätte des Lustwandelns, die Häuser des Fürsten von [Alc]hai."
de Als 〈Si〉osire diese Worte {(des) Sagens} vor [seinem Vater] Setne geendigt hatte, stieg(?) er hinauf in die Nekropole von Memphis.
de [indem (sein Vater) Setne] ihn [anfa]ßte,
de indem er ihn bei der Hand hielt.
(151) |
de "Man ließ das, was ihnen auf Erden zu geschehen pflegte, ihnen auch [im Westen] geschehen, um ihren Ba nicht in die Unterwelt zu nehmen." |
||
(152) |
de "Nimm es dir zu Herzen, mein Vater Setne:" |
||
(153) |
de folgendermaßen: "Wer wohltätig (o.ä.) auf Erden ist, zu dem wird man auch im Westen wohltätig sein." |
||
(154) |
de "Wer [hingegen] böse ist, zu dem wird man böse sein." |
||
(155) |
de "Dies ist (so) festgesetzt, [und es wird sich] nie [ändern (o.ä.)]." |
||
(156) |
de "Die Dinge, die du in der Unterwelt von Memphis siehst, sie geschehen in diesen 42 Gauen, in [denen die Beamten(?)] des Osiris, des großen Gottes, sind." |
||
(157) |
de "Siehe, [es geschieht auch in A]bydos, die Stätte des Lustwandelns, die Häuser des Fürsten von [Alc]hai." |
||
(158) |
de Als 〈Si〉osire diese Worte {(des) Sagens} vor [seinem Vater] Setne geendigt hatte, stieg(?) er hinauf in die Nekropole von Memphis. |
||
(159) |
de [indem (sein Vater) Setne] ihn [anfa]ßte, |
||
(160) |
de indem er ihn bei der Hand hielt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Setne II (BM 10822) " (Text-ID 3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3EEMKXLZGRAY3ISA3WPBJ7JNV4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.