Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 2OTVWS5NE5H2RJHW2IDXMCBGYI

Lücke II,13 rn =w längere Lücke ⸢ꜥ.wj⸣-n-ḥtp nꜣ s[⸮_?] Lücke

de
[...] in ihrem Namen / nämliche [... ... ...] Ruhestätte ..[... ...]

II,14 ı͗w =f ḏd längere Lücke ı͗ṱ

de
indem er sagte [... ... ...] Vater,

ı͗w =f ḏd Lücke II,15 r wꜥ.t šm-[ẖl.t] längere Lücke

de
indem er sagte [...] zu einem Mädch[en ... ...]

Lücke pr-ꜥꜣ r gm k.t ⸢sḥm.t⸣ Lücke

de
[...] Pharao, um eine andere Frau zu finden [...]

II,16 šm .[⸮_?] längere Lücke

de
gehen [... ... ...]

tꜣ wnw.t ⸢n⸣ sḏm nꜣ md[.t] [r:_] [ı͗r] [⸮_?] s II,17 r nꜣ längere Lücke =w m-sꜣ tꜣ Lücke

de
Sobald [...] die(se) Worte hörte [..] sie (Singular) in bezug auf die [... ... ...[ sie (Plural) nach der [...]

II,18 längere Lücke

de
[... ... ...]
de
Man brachte sie (die Frau) vor Pharao.

ḏd n =s [pr-ꜥꜣ] [⸮_?] II,19 ⸢md⸣ längere Lücke ı͗ṱ ẖn Ḥ.t-nsw Lücke

de
[Pharao] sagte zu ihr [...] Sache(?) [... ... ...] Vater in Herakleopolis.

Lücke II,20 ḥꜣ.t längere Lücke ⸢⸮_?⸣ ı͗.ı͗r-ḥr pr-ꜥꜣ r ⸢ı͗r.t⸣ =[f]

de
[...] vor [... ... ...] vor Pharao an [sein(e)] Auge(n)



    Lücke
     
     

     
     



    II,13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [mit Suffix] der nämliche, betreffende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl



    längere Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)



    s[⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] in ihrem Namen / nämliche [... ... ...] Ruhestätte ..[... ...]



    II,14
     
     

     
     


    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    längere Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
indem er sagte [... ... ...] Vater,


    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     



    II,15
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    eine [vor dem Substantiv]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mädchen, Dienerin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    längere Lücke
     
     

     
     
de
indem er sagte [...] zu einem Mädch[en ... ...]



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    finden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adjective
    de
    andere [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Pharao, um eine andere Frau zu finden [...]



    II,16
     
     

     
     


    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    .[⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    längere Lücke
     
     

     
     
de
gehen [... ... ...]


    determiner
    de
    (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    zur Stunde da, sobald

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Rede, Wort

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    [r:_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [ı͗r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    s
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    II,17
     
     

     
     



    r
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    nꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    längere Lücke
     
     

     
     



    =w
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    tꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
Sobald [...] die(se) Worte hörte [..] sie (Singular) in bezug auf die [... ... ...[ sie (Plural) nach der [...]



    II,18
     
     

     
     



    längere Lücke
     
     

     
     
de
[... ... ...]


    verb
    de
    bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Man brachte sie (die Frau) vor Pharao.


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    II,19
     
     

     
     



    ⸢md⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    längere Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    [für Ḥ.t-nn-nsw] Herakleopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[Pharao] sagte zu ihr [...] Sache(?) [... ... ...] Vater in Herakleopolis.



    Lücke
     
     

     
     



    II,20
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor, entgegen, an der Spitze; in der Gegenwart (von); vor [zeitlich]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    längere Lücke
     
     

     
     



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    preposition
    de
    vor, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
[...] vor [... ... ...] vor Pharao an [sein(e)] Auge(n)
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 24.01.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Fragment C1" (Identifiant de texte 2OTVWS5NE5H2RJHW2IDXMCBGYI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2OTVWS5NE5H2RJHW2IDXMCBGYI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)