Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 2OTVWS5NE5H2RJHW2IDXMCBGYI
de Ich schlug zu.
de Ich kämpfte mit ihm.
de Ich stellte fest, daß er sehr stark war.
de Keiner von uns gab dem andern nach (wörtl. "ein Mensch überließ nicht den [Weg seinem Bruder], seinem Gefährten, von uns").
de Ich sprach zu ihm:
de "Mein Bruder, [o] Kämpfer, sage mir, was du begehrst [...] außer meiner Wildschweinperücke(?), die ich mir als Ausgleich(?) verschafft habe!"
de [Der Krieger] sprach:
de "[Es ist] nicht wegen dieser (Dinge), [daß ich] zu dir hergekommen (oder: dort vor dich hingetreten?) bin."
de "Ich bin (vielmehr) gekommen, [damit] (wir) beide unsere Eide [leisten ...]"
de "folgendermaßen: 'Derjenige von uns, der seinen Gefährten an einem Kampftag (um Beistand er)suchen wird, [soll keine (o.ä.)] Verzögerung verursachen.' "
(71) |
de Ich schlug zu. |
||
(72) |
de Ich kämpfte mit ihm. |
||
(73) |
de Ich stellte fest, daß er sehr stark war. |
||
(74) |
de Keiner von uns gab dem andern nach (wörtl. "ein Mensch überließ nicht den [Weg seinem Bruder], seinem Gefährten, von uns"). |
||
(75) |
de Ich sprach zu ihm: |
||
(76) |
de "Mein Bruder, [o] Kämpfer, sage mir, was du begehrst [...] außer meiner Wildschweinperücke(?), die ich mir als Ausgleich(?) verschafft habe!" |
||
(77) |
ḏd [pꜣ] [rmṯ-(n-)qnqn] |
de [Der Krieger] sprach: |
|
(78) |
de "[Es ist] nicht wegen dieser (Dinge), [daß ich] zu dir hergekommen (oder: dort vor dich hingetreten?) bin." |
||
(79) |
de "Ich bin (vielmehr) gekommen, [damit] (wir) beide unsere Eide [leisten ...]" |
||
(80) |
de "folgendermaßen: 'Derjenige von uns, der seinen Gefährten an einem Kampftag (um Beistand er)suchen wird, [soll keine (o.ä.)] Verzögerung verursachen.' " |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Fragment C1" (Text-ID 2OTVWS5NE5H2RJHW2IDXMCBGYI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2OTVWS5NE5H2RJHW2IDXMCBGYI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2OTVWS5NE5H2RJHW2IDXMCBGYI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.