جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 2CENKBFYTREV3JS7TTKSADF2T4

b,x+2 verloren I͗mn pꜣ nṯr-ꜥꜣ verloren

de
[...] Amun, der große Gott [...]

b,x+3 verloren ⸢⸮_?⸣ ḥꜣ.ṱ =f verloren

de
[...] ... ihm entgegen [...]

b,x+4 verloren ꜥnḫ I͗mn verloren

de
[...] . "Bei Amun [...]"

c,x+1-x+4 verloren

de
[... ... ...]

c,x+5 ⸢ꜥḏ⸣ verloren

de
Unrecht [... ...]

verloren c,x+6 nꜣ wꜥb.w

de
[...] die Priester.

bn-pw verloren

de
Nicht hat/haben [... ...]

verloren c,x+7 pꜣ ẖl n wꜥb verloren

de
[...] der junge Priester [...]

verloren [⸮n?] [⸮pꜣj?] =[⸮f?] c,x+8 qdj

de
[... in seiner(?)] Umgebung.

šn verloren

de
Es fragte [... ...]


    b,x+2
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
[...] Amun, der große Gott [...]


    b,x+3
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    vor [stat. pron.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verloren
     
     

     
     
de
[...] ... ihm entgegen [...]


    b,x+4
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

    verb
    de
    bei (im Schwur)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
[...] . "Bei Amun [...]"


    c,x+1-x+4
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...]


    c,x+5
     
     

     
     

    verb
    de
    schuldig sein; im Unrecht sein; lügen, betrügen; falsch

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
Unrecht [... ...]


    verloren
     
     

     
     


    c,x+6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Priester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[...] die Priester.

    particle
    de
    negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
Nicht hat/haben [... ...]


    verloren
     
     

     
     


    c,x+7
     
     

     
     

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    jung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Priester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
[...] der junge Priester [...]


    verloren
     
     

     
     


    [⸮n?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [⸮pꜣj?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[⸮f?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    c,x+8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Umgebung, um ... herum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[... in seiner(?)] Umgebung.

    verb
    de
    fragen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verloren
     
     

     
     
de
Es fragte [... ...]
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، جمل النص "P. Ricci 24" (معرف النص 2CENKBFYTREV3JS7TTKSADF2T4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2CENKBFYTREV3JS7TTKSADF2T4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)