Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 26BT4PDBJFC2VJQOJS3GGWSZZA
de "Die glatte Schlange(?), sie wird kommen, indem sie den von Herakleopolis mit ihrem Schurz bringt.
de Das heißt: Die glatte Schlange(?), welche der Uräus ist, wird den von Herakleopolis, indem sie zufrieden ist, mit ihrem Schurz in den Königspalast bringen.
de (Erläuterung:) Harsaphes ist es, der dem künftigen Herrscher befehlen wird.
de (So) kann man sagen:
de Ein Mann von Herakleopolis ist es, der nach den Ausländern (und) den Griechen Herrscher sein wird.
de "Freue dich doch, du Prophet des Harsaphes!"
de Das heißt: Der Prophet des Harsaphes wird sich freuen nach den Griechen (d.h. nach deren Herrschaft)!
de (Erläuterung:) Das bedeutet, in Herakleopolis entsteht ein Herrscher (wörtlich: "Das Entstehen seitens eines Herrschers in H. ist es").
de "Möge er die Öfen öffnen, daß ich ihm die Opfertiere gebe!"
de Das heißt: Der künftige Herrscher wird [die Tore(?)] der Tempel öffnen und den Göttern Opfer bringen lassen.
(71) |
de "Die glatte Schlange(?), sie wird kommen, indem sie den von Herakleopolis mit ihrem Schurz bringt. |
||
(72) |
de Das heißt: Die glatte Schlange(?), welche der Uräus ist, wird den von Herakleopolis, indem sie zufrieden ist, mit ihrem Schurz in den Königspalast bringen. |
||
(73) |
de (Erläuterung:) Harsaphes ist es, der dem künftigen Herrscher befehlen wird. |
||
(74) |
de (So) kann man sagen: |
||
(75) |
de Ein Mann von Herakleopolis ist es, der nach den Ausländern (und) den Griechen Herrscher sein wird. |
||
(76) |
de "Freue dich doch, du Prophet des Harsaphes!" |
||
(77) |
de Das heißt: Der Prophet des Harsaphes wird sich freuen nach den Griechen (d.h. nach deren Herrschaft)! |
||
(78) |
de (Erläuterung:) Das bedeutet, in Herakleopolis entsteht ein Herrscher (wörtlich: "Das Entstehen seitens eines Herrschers in H. ist es"). |
||
(79) |
de "Möge er die Öfen öffnen, daß ich ihm die Opfertiere gebe!" |
||
(80) |
de Das heißt: Der künftige Herrscher wird [die Tore(?)] der Tempel öffnen und den Göttern Opfer bringen lassen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Demotische Chronik (BiblNat 215) (I-III)" (Text-ID 26BT4PDBJFC2VJQOJS3GGWSZZA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/26BT4PDBJFC2VJQOJS3GGWSZZA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/26BT4PDBJFC2VJQOJS3GGWSZZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.