Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 26BT4PDBJFC2VJQOJS3GGWSZZA



    I,1
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Schrein, Naos, Kapelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de erster

    (unspecified)
    ADJ

de [... ...] die erste Kapelle.



    I,2 - I,4
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

de [... ... ...]



    I,5 (= I,2 Spieg.)
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Furcht

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Staub (= šjḫ)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [... ... ...F]urcht(?) Staub.



    I,6 (= I,3 Spieg.)
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de [... ... ...] ⸢gehen⸣ nach Heliopolis.



    I,7
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

de [... ... ...]



    I,8 (= I,4 Spieg.)
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de ?

    (unspecified)
    N.f:sg

de [... ... ...] ...



    I,9 (= I,5 Spieg.)
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Klage; Totenklage

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
     

    (unspecified)
    REL:m.sg


    I,10
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

de [... ... ...] Klage, die [... ...]



    I,11 (= I,6 Spieg.)
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unspecified)
    V

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de [... ... ...] jemand zu ihnen gelangen



    I,12 - I,13
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

de [... ... ...]



    I,14 (= I,7 Spieg.)
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [... ... ...] um(?) es zu sagen

  (1)

I,1 lange Lücke tꜣ qnḥ.t ṱp.t

de [... ...] die erste Kapelle.

  (2)

I,2 - I,4 verloren

de [... ... ...]

  (3)

I,5 (= I,2 Spieg.) lange Lücke ⸮⸢s⸣nt?j h̭jh̭

de [... ... ...F]urcht(?) Staub.

  (4)

I,6 (= I,3 Spieg.) lange Lücke ⸢šm⸣ r I͗wnw

de [... ... ...] ⸢gehen⸣ nach Heliopolis.

  (5)

I,7 verloren

de [... ... ...]

  (6)

I,8 (= I,4 Spieg.) lange Lücke tꜣ tḫs(.t)

de [... ... ...] ...

  (7)

I,9 (= I,5 Spieg.) lange Lücke nḫj ntj-ı͗w I,10 verloren

de [... ... ...] Klage, die [... ...]

  (8)

I,11 (= I,6 Spieg.) lange Lücke rmṯ pḥ r.r =w

de [... ... ...] jemand zu ihnen gelangen

  (9)

I,12 - I,13 verloren

de [... ... ...]

  (10)

I,14 (= I,7 Spieg.) lange Lücke ⸮r? ḏd _.ṱ =s

de [... ... ...] um(?) es zu sagen

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Demotische Chronik (BiblNat 215) (I-III)" (Text-ID 26BT4PDBJFC2VJQOJS3GGWSZZA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/26BT4PDBJFC2VJQOJS3GGWSZZA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/26BT4PDBJFC2VJQOJS3GGWSZZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)