Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA
de Wenn (der) Sohn eines Herrn (ebenso) Herr wäre, würde niemand vor dem Gott niederfallen.
de Sei nicht kleinmütig, wenn du niedergeschlagen bist, sodaß du (am Ende noch) den Tod herbeisehnst!
de Wer lebt, dessen Kraut gedeiht.
de Nur der Tote ist arm dran (wörtl. es gibt keinen Armen außer dem, der gestorben ist).
de Tausend Diener im Hause des Kaufmanns - der Kaufmann (ist) einer von ihnen.
de Wenn dein Herr zu dir ein weises Wort sagt, dann sollst du Respekt vor ihm haben.
de Ein Weiser ist einer, der weiß, was in seiner Gegenwart (d.h. um ihn herum) vorgeht.
de Gib deine Stimme zusammen mit deinem Vermögen (im Sinne von Spende?), daß es zwei Gaben werden!
de Bier reift in seiner Maische heran.
de Solange er nicht geöffnet worden ist, reift Wein heran.
(51) |
de Wenn (der) Sohn eines Herrn (ebenso) Herr wäre, würde niemand vor dem Gott niederfallen. |
||
(52) |
de Sei nicht kleinmütig, wenn du niedergeschlagen bist, sodaß du (am Ende noch) den Tod herbeisehnst! |
||
(53) |
de Wer lebt, dessen Kraut gedeiht. |
||
(54) |
de Nur der Tote ist arm dran (wörtl. es gibt keinen Armen außer dem, der gestorben ist). |
||
(55) |
de Tausend Diener im Hause des Kaufmanns - der Kaufmann (ist) einer von ihnen. |
||
(56) |
de Wenn dein Herr zu dir ein weises Wort sagt, dann sollst du Respekt vor ihm haben. |
||
(57) |
de Ein Weiser ist einer, der weiß, was in seiner Gegenwart (d.h. um ihn herum) vorgeht. |
||
(58) |
de Gib deine Stimme zusammen mit deinem Vermögen (im Sinne von Spende?), daß es zwei Gaben werden! |
||
(59) |
de Bier reift in seiner Maische heran. |
||
(60) |
de Solange er nicht geöffnet worden ist, reift Wein heran. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "BM 10508 " (Text-ID 23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.