Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA
de Nimm einen kleinen Mann in dein Boot!
de Wenn der Nil (d.h. die Überschwemmung) kommt, wird er jedem zuteilen.
de Wenn man den Fisch aus der Flut nach oben bringt, wird er (der Nil[gott] in seiner Großzügigkeit?) den entsenden(?), der ihn (den Fisch) ißt.
de Sie haben gesagt [...] Geschlechtsverkehr (bzw. Liebhaber).
de Du hast mir gesagt [...] du stirbst.
de Du hast mir gesagt [...] du lebst.
de Süßer ist das Wasser dessen, der es gegeben hat, als der Wein dessen, der ihn [zurückgehalten hat].
de Auf dem Land wird eine Kuh gestohlen.
de In der Stadt kämpft man mit(?) ihrem (der Kuh) Besitzer.
de Wenn dein Feind dich sucht, verstecke dich nicht vor ihm!
(31) |
de Nimm einen kleinen Mann in dein Boot! |
||
(32) |
de Wenn der Nil (d.h. die Überschwemmung) kommt, wird er jedem zuteilen. |
||
(33) |
de Wenn man den Fisch aus der Flut nach oben bringt, wird er (der Nil[gott] in seiner Großzügigkeit?) den entsenden(?), der ihn (den Fisch) ißt. |
||
(34) |
de Sie haben gesagt [...] Geschlechtsverkehr (bzw. Liebhaber). |
||
(35) |
de Du hast mir gesagt [...] du stirbst. |
||
(36) |
de Du hast mir gesagt [...] du lebst. |
||
(37) |
de Süßer ist das Wasser dessen, der es gegeben hat, als der Wein dessen, der ihn [zurückgehalten hat]. |
||
(38) |
de Auf dem Land wird eine Kuh gestohlen. |
||
(39) |
de In der Stadt kämpft man mit(?) ihrem (der Kuh) Besitzer. |
||
(40) |
de Wenn dein Feind dich sucht, verstecke dich nicht vor ihm! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "BM 10508 " (Text-ID 23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.