Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA
de Wenn du Hunger hast, iß, was du verabscheust (wörtl. "iß dein Verabscheutes")!
de Wenn du satt bist, verabscheue es (wieder)!
de Wer kein Auge für den Fluß hat, der soll (wenigstens?) auf den Inhalt(?) der Wasserkrüge achten.
de Wenn du dich anschickst (wörtl. "wenn du kommst"), zu deinem Herrn zu sprechen, zähl an deiner Hand bis zehn!
de Gib deinem Arbeiter ein Brot!
de Nimm zwei (Brote) von seinen Schultern!
de Gib ein Brot dem, der (die) Arbeit tut!
de Gib zwei (Brote) dem, der (die) Anweisung(en) gibt!
de Kränke keinen gewöhnlichen Mann (bzw. keine gewöhnlichen Leute)!
de Wenn es zu Kränkung kommt, wird es auch zu Kampf kommen.
(131) |
de Wenn du Hunger hast, iß, was du verabscheust (wörtl. "iß dein Verabscheutes")! |
||
(132) |
de Wenn du satt bist, verabscheue es (wieder)! |
||
(133) |
de Wer kein Auge für den Fluß hat, der soll (wenigstens?) auf den Inhalt(?) der Wasserkrüge achten. |
||
(134) |
de Wenn du dich anschickst (wörtl. "wenn du kommst"), zu deinem Herrn zu sprechen, zähl an deiner Hand bis zehn! |
||
(135) |
de Gib deinem Arbeiter ein Brot! |
||
(136) |
de Nimm zwei (Brote) von seinen Schultern! |
||
(137) |
de Gib ein Brot dem, der (die) Arbeit tut! |
||
(138) |
de Gib zwei (Brote) dem, der (die) Anweisung(en) gibt! |
||
(139) |
de Kränke keinen gewöhnlichen Mann (bzw. keine gewöhnlichen Leute)! |
||
(140) |
de Wenn es zu Kränkung kommt, wird es auch zu Kampf kommen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "BM 10508 " (Text-ID 23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.