Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d5287
Historical predecessors
= ✓
Search results:
61–70
of
137
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Sisois grüßt Petaus:
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
XVIII,4
adjective
de
einer [selbständig/substantivisch]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
gehörig zu, unter, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
segnen, grüßen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
(Zeit) verbringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Plr.]
(unedited)
-3pl
particle
de
wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schicksal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Endung des Pseudopartizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
de
(Nur) einer von einer Million, den der Gott segnet, ist es, der sie (die Jahre seines Lebens) erlebt, indem (bzw.: wenn) das Schicksal gewogen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/09/2024)
1
person_name
de
["Der des Osiris"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verwalter, Bevollmächtigter; Vertreter, Treuhänder; Sachwalter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
2
verb
de
segnen, grüßen
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
de
["Er gehört dem Chons"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
3
person_name
de
["Der des Osiris"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
person_name
de
["Horus der Große"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Pausiris, der Beauftragte, grüßt Esthotes (und?) Pausiris, (Sohn des?) Harpoeris.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1
person_name
de
["Der, den Horus-Vereiniger-der-beiden-Länder gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Er ist stark"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
de
segnen, grüßen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Objekt]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
["Der Tod sich gesättigt"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Der Rinderhirt"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Peteharsemtheus, Sohn des Nechutes, grüßt Siephmus, Sohn des Pelaias.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Verso 1 Ṯꜣj-ḥp-n.ı͗m=w smꜣꜥ (r) Pꜣ-šr-ꜣs.t
Verso 1
person_name
de
Der Apis möge sie ergreifen
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
(unedited)
V(infl. unedited)
(r)
(unedited)
(infl. unspecified)
person_name
de
Der Sohn der Isis
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Tjai-hapi-en-imu grüßt Pascheraset.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 05/07/2018,
latest changes: 07/16/2024)
1 Ṯꜣj-ḥp-n.ı͗m=w smꜣꜥ (r) Pꜣ-šr-ꜣs.t
1
person_name
de
Der Apis möge sie ergreifen
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
de
segnen, grüßen
(unedited)
V(infl. unedited)
(r)
(unedited)
(infl. unspecified)
person_name
de
Der Sohn der Isis
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Tjai-hapi-en-imu grüßt Pascheraset:
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 05/07/2018,
latest changes: 07/16/2024)
10
verb
de
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
segnen, grüßen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Objekt]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
schreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
de
oben (für r-ḥrj, s. aber auch ntj-ḥrj)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
Möge er (vielmehr) die oben genannten Leute segnen!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
121
particle_nonenclitic
de
[Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-lit
de
beten (zu)
Inf_Aux.jri̯
V\inf
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ende
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
122
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
umhergehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
zerstört
de
[§121] Ich ⸢betete⸣ zwar am (äußersten) ⸢Ende⸣ der [Fremdlän]der, [§122] mein Ruf ertönte aber ...
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/09/2024)
verb
de
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
de
segnen, grüßen
(unedited)
V(infl. unedited)
49 (= Vso 16)
preposition
de
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
de
auf einmal, alle zusammen, zusammen
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
Möge eine Segnung (bzw. ein Gruß) gemacht werden vor den Priestern insgesamt!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
verb
de
segnen, grüßen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Objekt]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
["hörender Thot"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Der Zwilling"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
2
Lücke
adverb
de
hier
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Mut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Chons
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
de
Götter
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_fem
de
[Ort:] Theben
(unedited)
N.f(infl. unedited)
3
[ntj-ı͗w]
(unedited)
(infl. unedited)
=[w]
(unedited)
(infl. unedited)
[dj.t]
(unedited)
(infl. unedited)
[nw]
(unedited)
(infl. unedited)
=[n]
(unedited)
(infl. unedited)
[r.ḥr]
(unedited)
(infl. unedited)
=[k]
(unedited)
(infl. unedited)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
es gibt nicht
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Fehl, Mangel, Falschheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
sobald, nachdem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
fern sein, sich entfernen (mit r: von)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
de
[X Sohn des Y grüßt] Thotsytmis, Sohn des Phatres, [...] hier vor Amun, Mut (und) Chons, den Göttern von Theben, [die geben werden, daß wir dich sehen] ohne Schaden, nachdem du dich entfernt hast.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.