Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d1659 Referring to = ✓
Search results: 11–16 of 16 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    A,7
     
     

     
     


    verb
    de
    stark sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Sepa

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Reiher. Phönix

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Stark sei der Name des Osiris Sepa, Phönix in Heliopolis!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)



    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (Sg., alt pw)

    (unedited)
    dem.m.sg



    V,11
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    [Relativprononen nt(j) in analytischer Schreibung n+t]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    herauskommen, erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Reiher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Imhotep"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (Sg., alt pw)

    (unedited)
    dem.m.sg


    relative_pronoun
    de
    [Relativprononen nt(j) in analytischer Schreibung n+t]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)



    V,12
     
     

     
     


    verb
    de
    herauskommen, erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Reiher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [beim Präsens I]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    herauskommen, erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [Pseudopartizip-Endung]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    entsprechend, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Herz

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Dieser Ba, der als (oder: zum) Phönix herauskommt, der Ba dieses Osiris Imuthes, der als (oder: zum) Phönix herauskommt, geht zu ihm auf die Erde hinaus, sodaß er nach seinem Wunsche lebt (d.h. leben kann).
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    V,1
     
     

     
     


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Reiher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    durch [zur Einführung des logischen Subjekts]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    gods_name
    de
    [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Imhotep"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    verb
    de
    geboren von ... (in Filiation)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [Infix der Relativform]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Die Tochter der Bastet"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Die Gestalt eines Phönix Annehmen durch Osiris Imuthes, geboren von Senobastis.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb
    de
    [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Reiher, Phönix

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    I,5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Haus, Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Dattelpalme (= bn.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Der Phönix ist auf dem [Haus?] der Palme.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/24/2022)



    verb
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Urgewässer, Nun

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    x+II.18
     
     

     
     


    particle
    de
    und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Reiher, Phönix

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Möge sich der Nun zusammen mit Re, dem Ba des Großen/Phönix, öffnen.
Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)



    verb
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Urgewässer, Nun

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



    [Rꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Reiher, Phönix

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Möge sich der Nun zusammen mit [Re], dem Ba des Großen/Phönix, öffnen.
Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)