Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 50340
Zeitlicher Nachfolger
= ✓
Suchergebnis:
81–90
von
212
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
SAT 19, 12
Hieroglyphen künstlich angeordnet
SAT 19, 12
SAT 19, 12
verb_3-lit
de
antworten; (sich) einsetzen für; rächen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP
preposition
de
vor; gegenüber von (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Interviens [en sa faveur] contre celui qui est en face de lui!
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 13.09.2018,
letzte Änderung: 26.08.2025)
SAT 19, 12
Hieroglyphen künstlich angeordnet
SAT 19, 12
SAT 19, 12
verb_3-lit
de
antworten; (sich) einsetzen für; rächen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
2Q
fr
Puisse-t-il intervenir contre [ses opposants ?]!
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 21.09.2018,
letzte Änderung: 26.08.2025)
SAT 19, 27a-b
SAT 19, 27a-b
interjection
de
siehe!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unedited)
art:pl
verb_3-lit
de
antworten; (sich) einsetzen für; rächen
(unedited)
V(infl. unedited)
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unedited)
art:pl
substantive_masc
de
Sklave; Diener
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sklavin; Dienerin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Regarde [les] oushebtis, les serviteurs et les servantes!
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 13.09.2018,
letzte Änderung: 04.09.2025)
SAT 19, 12
SAT 19, 12
verb_3-lit
de
antworten; (sich) einsetzen für; rächen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
x+4
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Interviens en sa faveur [contre] ses ennemis!
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 13.09.2018,
letzte Änderung: 04.09.2025)
SAT 19, 27a-b
SAT 19, 27a-b
interjection
de
siehe!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unedited)
art:pl
5,9
verb_3-lit
de
antworten; (sich) einsetzen für; rächen
(unedited)
V(infl. unedited)
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unedited)
art:pl
substantive_masc
de
Sklave; Diener
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Vois les oushebtis les serviteurs!
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 21.09.2018,
letzte Änderung: 26.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.