جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 850831 التوابع الهرمية = ✓
نتائج البحث: 841–850 مِن 14909 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    28
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Napf

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Wasser: zwei Näpfe, 1;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    24
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    grün

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
grüne Gerste, 2;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

13 ḥnkt nb 1




    13
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Form des Opfers]

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jede/r; alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
jedes Hnkt-Opfer, 1;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    1.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [heiliges Öl]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
1 mal Nechenem-Öl
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ladina Soubeyrand، Sophie Diepold، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٣٠)






    8.1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bratenstück

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    8.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Leber

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    8.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Milz

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    8.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Fleischstück (in der Opferliste)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    8.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Vorderteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    8.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gans (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    8.7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bläßgans

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
4 (mal) Bratenstücke, 1 (mal) Leber, 1 (mal) Milz, 1 (mal) Chau-Fleischstück, 1 (mal) Brustfleisch, 1 Ra-Gans, 1 Bläßgans;
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/٠٤)

Z1-2,K5 nẖnm 1




    Z1-2,K5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [heiliges Öl]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
nXnm-Öl 1 Krug
مؤلف (مؤلفون): Elka Windus-Staginsky؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)

3/1 〈〈Rꜥw〉〉 3/1:7 Zerstörung 3/1:1 〈〈tʾ〉〉 3/1:7 100 3/1:1 〈〈šꜣṯ〉〉 3/1:7 2 3/1:1 〈〈sm〉〉 3/1:7 1 3/1:1 〈〈mz〉〉




    3/1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc



    3/1:7
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     



    3/1:1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg



    3/1:7
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    3/1:1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Speise]

    (unspecified)
    N.f:sg



    3/1:7
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    3/1:1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kräuter(gabe)

    (unspecified)
    N.m:sg



    3/1:7
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    3/1:1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Blumenopfer (meist als Stabstrauß)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Bezahlung für) Re-[?]-Opfer: Brot - 100 (Einheiten), Satj-Speise - 2 (Einheiten), Gemüse - 1 (Einheit), Blumen - 0 (Einheit).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

Zerstörung 2.12 Rꜥw-špss.w 2.14/15 Dwꜣ-Rꜥw 2.15 10 2.16 3 2.17 Ṯnnj 2.21 Ḫwi̯-wj-nfr 2.24 Rꜥw-špss.w 2.26 Ṯmzj




    Zerstörung
     
     

     
     



    2.12
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ra-schepsesu

    (unspecified)
    PERSN



    2.14/15
     
     

     
     


    person_name
    de
    Dua-Re

    (unspecified)
    PERSN



    2.15
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    2.16
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    2.17
     
     

     
     


    person_name
    de
    Tjeneni

    (unspecified)
    PERSN



    2.21
     
     

     
     


    person_name
    de
    Chui-wi-nefer

    (unspecified)
    PERSN



    2.24
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ra-schepsesu

    (unspecified)
    PERSN



    2.26
     
     

     
     


    person_name
    de
    Tjemzi

    (unspecified)
    PERSN
de
..., [Tag 12] Ra-schepsesu, [Tag 14/15] Dua-Re 10 (Einheiten), [Tag 16] 3 (Einheiten), [Tag 17] Tjeneni, [Tag 21] Chui-wi-nefer, [Tag 24] Ra-schepsesu, [Tag 26] Tjemzi.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    87d

    87d
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
⸢Rezitation⸣ [viermal]:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١١/٠٤)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    ferner [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    person_name
    de
    Hebenu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg



    vso1
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_2-lit
    de
    erfahren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Lebenskraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Siehe ferner, Hebenu bringt 10 Krüge(?) Starkbier(?), damit deine Lebenkraft Gutes erfährt.
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)