Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 63170
Part of
= ✓
Search results:
121–123
of
123
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
auf
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
de
weit sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Schreiten
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Ihr geht auf ihnen, weit ist euer Schreiten.
Amd. 246
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
Amd. 285 Amd. Gott Nr. 198 jntj jntï Amd. Göttin Nr. 199 jnṯṯ jntt Amd. Gott Nr. 200 smꜣ-ḫftw=f zmꜣ-ḫftw=f Amd. Gott Nr. 201 pḏ-ꜥḥꜥ pd-ꜥḥꜥ
Amd. 285
Amd. 285
Amd. Gott Nr. 198
Amd. Gott Nr. 198
gods_name
de
GBez/'Bringender'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'Bringender'
(unspecified)
DIVN
Amd. Göttin Nr. 199
Amd. Göttin Nr. 199
gods_name
de
GBez/'Bringende'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'Bringende'
(unspecified)
DIVN
Amd. Gott Nr. 200
Amd. Gott Nr. 200
epith_god
de
GBez/'seine Feinde Tötender'
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
GBez/'seine Feinde Tötender'
(unspecified)
DIVN
Amd. Gott Nr. 201
Amd. Gott Nr. 201
gods_name
de
GBez/'stehender Bogen'
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GBez/'stehender Bogen'
(unspecified)
DIVN
de
4 GBez in zwei z.T. unterschiedl. Schreibungen.
Amd. 285
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
Amd. 771
verb_3-lit
de
fest sein
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.2pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
de
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.2pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
de
richtig sein
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
Schritt
Noun.pl.stpr.2pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
de
weit gespannt sein
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
Schreiten
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Fest seien eure Arme, eure Füße mögen dauern, richtig seien eure Schritte, weit gespannt sei euer Schreiten.
Amd. 771
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.