Sentence ID ICMCMDZFtz98IEfriGDViTOnErM



    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de nicht [Negation, mitteläg. nn]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Schmutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de Götter

    (unspecified)
    N


    x+IV.16
     
     

     
     


    Spruch 11.12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Geist (= ı͗ḫj)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Toter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Umarmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de eintreten; Dienst antreten; einmünden(?); [vom Eindringen eines Dämons]; anlegen (Amulette, Kampfausrüstung)

    (unspecified)
    V

de Er wird Re folgen ohne die Unreinheit aller Menschen, der Götter, der Ach-Geister, der Toten, usw. beim Eintreten.

Author(s): Martin Stadler; with contributions by: Marcel Moser (Text file created: 12/17/2022, latest changes: 10/16/2023)

Persistent ID: ICMCMDZFtz98IEfriGDViTOnErM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMDZFtz98IEfriGDViTOnErM

Please cite as:

(Full citation)
Martin Stadler, with contributions by Marcel Moser, Sentence ID ICMCMDZFtz98IEfriGDViTOnErM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMDZFtz98IEfriGDViTOnErM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMCMDZFtz98IEfriGDViTOnErM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)