Sentence ID IBgBAsEyPDq5FkZqscGUdWE3qFs
...] ich [...] aber die Ewigkeit verbringen/vernichten (?).
Comments
-
- ski̯: Collier & Quirke, 7 übersetzen "destroyed forever", was zum sog. schlechten Vogel passt. Häufig belegt ist z.B. nn ski̯ r nḥḥ: "ohne bis in Ewigkeit zu vergehen". Daneben gibt es ski̯ rnp.wt und ski̯ nḥḥ im Sinne von "Jahre/Ewigkeit verbringen", das mit der Buchrolle determiniert und in Wb. 4, 314.12-13 separat von ski̯: "untergehen, vergehen (intrans.); vernichten, zu Grunde richten (trans.)" (Wb. 4, 312.18-313.10) aufgeführt wird. Nur in der griech.-röm. Zeit wird ski̯ mit einer Zeitangabe als direktes Objekt mit dem schlechten Vogel determiniert.
Persistent ID:
IBgBAsEyPDq5FkZqscGUdWE3qFs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAsEyPDq5FkZqscGUdWE3qFs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBgBAsEyPDq5FkZqscGUdWE3qFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAsEyPDq5FkZqscGUdWE3qFs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAsEyPDq5FkZqscGUdWE3qFs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).