Sentence ID IBUBdWEoxBuqdkcsuBC5HQIPRB4



    verb_3-lit
    de retten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Bedrängter

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP

    verb_3-lit
    de stark sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de mehr als

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de davon

    (unedited)
    PREP\advz
Glyphs artificially arranged

de Ich rettete den Schwachen vor dem stärker als er seienden, sofern es mir möglich war.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2022)

Comments
  • vgl. Edel, Gramm. § 332

    Commentary author: Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWEoxBuqdkcsuBC5HQIPRB4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEoxBuqdkcsuBC5HQIPRB4

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBdWEoxBuqdkcsuBC5HQIPRB4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEoxBuqdkcsuBC5HQIPRB4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEoxBuqdkcsuBC5HQIPRB4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)