Sentence ID IBUBd91sgnEbOETvsIBoXYOmWhU



    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Vortrefflicher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de der Charakter besitzt

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Erfolgreicher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de der mit ruhigem Herzen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de der Freundliche

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de wünschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de folgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Ich bin ein Vortrefflicher, einer der Charakter besitzt, ein Erfolgreicher, ein Zufriedener, ein Freundlicher, der ... wünscht, der dem Ka seiner Majestät folgt, wie er befohlen hat.

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Lesung und Übersetzung unklar; Murnane (S. 118) übersetzt: "desiring authoritative direction".

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd91sgnEbOETvsIBoXYOmWhU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91sgnEbOETvsIBoXYOmWhU

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd91sgnEbOETvsIBoXYOmWhU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91sgnEbOETvsIBoXYOmWhU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91sgnEbOETvsIBoXYOmWhU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)