Satz ID IBUBd8CWhVA7m0aWhpBzxQ6bzpU






    x+2,25
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin von Theben (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schützen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "[Sei gegrüßt Hathor], '[Herrin] von Waset' (Theben), die Götter beschützen ihn (Sokar)!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)

Kommentare
  • pAsasif hatte, wie sonst alle anderen Textzeugen, j:nḏ ḥr=t nur einmal rechts neben die Namen der Hathor vertikal geschreiben und nṯr.pl ḥr mki̯=f in gleicher Weise links hinter die Namen der Hathor. Nur
    pLouvre 3079 wiederholt, im Gegensatz dazu, beides in jeder Zeile; vgl. Goyon, RdE 20, 80-81 und 93 (n. 50).

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8CWhVA7m0aWhpBzxQ6bzpU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8CWhVA7m0aWhpBzxQ6bzpU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd8CWhVA7m0aWhpBzxQ6bzpU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8CWhVA7m0aWhpBzxQ6bzpU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8CWhVA7m0aWhpBzxQ6bzpU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)