Satz ID IBUBd5JzN7KfWkbtrnEYnnPDhMU



    verb
    de (jmdn.) preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ägypten (wörtl.: das Schwarze (Land)) und die Wüste (wörtl.: das Rote (Land)) verehren dich."

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)

Kommentare
  • Sweeney sieht in rḏi̯.t einen Infinitiv als Objekt zu wḏ.tn jtj=k und in dwꜣ.tw ein non-initial prospective stp=f-form als Objekt zu rḏi̯.t; Kitchen und Spalinger beziehen rḏj.t dwꜣ auf Atum und übersetzen ein Partizip "who causes the Black Land and the Red Land to praise/adore you"; Maderna-Sieben ergänzt vor rḏi̯.t die Präposition r; alle diese Lösungen haben das Problem, dass nach einem Infinitiv kein abhängiges Pronomen der tw=-Reihe in solcher Schreibung belegt ist (hier fehlt das =k); es muss sich hier also um ein mittelägyptisches abhängiges Personalpronomen ṯw handeln, dann kann rḏi̯.t-dwꜣ nur eine sḏm=f-Form mit Km,t ḥnꜥ Dšr,t als Subjekt

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5JzN7KfWkbtrnEYnnPDhMU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5JzN7KfWkbtrnEYnnPDhMU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Satz ID IBUBd5JzN7KfWkbtrnEYnnPDhMU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5JzN7KfWkbtrnEYnnPDhMU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5JzN7KfWkbtrnEYnnPDhMU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)