Satz ID DEHR42XWKZA7XKFNWKRZSIUEQ4



    verb_3-lit
    de verletzen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de verletzen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dich zu verletzen (heißt) ihn zu verletzen.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • Dieser und die folgenden drei (oder vier) Sätze lesen sich so, als könnte hier der Gebissene angeredet sein: Diesen zu verletzen (etc.) ist gleichbedeutend damit, Horus zu verletzen (etc.), was dann natürlich zur Folge hat, dass der Schutz durch Isis und Selket ebenfalls von Horus auf den Gebissenen übertragen werden. Die daran anschließenden Sätze sind ambivalent und könnten sich sowohl an Horus wie an den Gebissenen richten, wobei die Identifizierung des Angeredeten mit dem Schöpfer des Urwasser im Zeilenwechsel von 5,6 auf 5,7 doch etwas mehr für Horus spricht.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 06.04.2023, letzte Revision: 06.04.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: DEHR42XWKZA7XKFNWKRZSIUEQ4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DEHR42XWKZA7XKFNWKRZSIUEQ4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID DEHR42XWKZA7XKFNWKRZSIUEQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DEHR42XWKZA7XKFNWKRZSIUEQ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/DEHR42XWKZA7XKFNWKRZSIUEQ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)