Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 57160
Search results: 41 - 50 of 74 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    12.15

    12.15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Chnum

    (unspecified)
    DIVN




    x+2.4
     
     

     
     

    adverb
    de ebenfalls

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de [rein graph. Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    N.m:sg


    12.16

    12.16
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der Schöpfer (Bez. eines Gottes)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Hitziger

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Chnum möge also] nochmals und wiederum (?) [eintreten],
der Töpfer des Hitzigen:

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de voll sein; füllen; fassen; packen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zustand; Tätigkeit; [als Präfix in Zusammensetzungen]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de (jmdn.) einführen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    4,14
     
     

     
     

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de aussenden

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Oipe (Hohlmaß); [ein Messgefäß]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de verfälschen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fertigen

    Inf
    V\inf

de (aber) sie war(en) nicht füllend/ergreifend (?) im Sinne eingängiger Reden, wenn (gleichzeitig) sein bei der Herstellung verfälschtes Oipe-Maß vorgeführt wurde (wörtl.: beim Herbeischicken seines...).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2023)


    verb_3-inf
    de eintreten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Naharina; (Mitanni, Land am Euphrat)

    (unspecified)
    TOPN




    5,5
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de holen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [ein Krieger]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verbergen; geheim halten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Eile doch (herbei und) schicke ihn ins Nimmerland (wörtl.: nach Nahari〈na〉), um den verborgenen Tmrgn zu holen,

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2023)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de (jmdn.) einführen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de wiederholen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de umgekehrter Spruch (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)

de Ich bin durch den Sem-Priester bei ihm (dem Auge?) eingeführt worden, ohne (etwas) den Menschen zu sagen und den Göttern weiterzusagen - und umgekehrt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/14/2021)


    verb_3-inf
    de (jmdn.) einführen; eintreten

    (unspecified)
    V


    31,24
     
     

     
     

    gods_name
    de Ha (Gott der westlichen Wüste)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_substantive
    de rechts

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

de "Einführender(?) des Ha(?)"* ist der Name meines rechten Fußes.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de kennen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de (jmdn.) einführen

    (unspecified)
    V

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv im Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de passieren

    (unspecified)
    V


    24,19
     
     

     
     

    verb
    de sich feindlich entgegenstellen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich kenne die Bas von Heliopolis, zu dem (sic: Sg.) Der mit großer Kraft nicht eingeführt ist beim Überstehen ("Passieren") der Konfrontation.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-inf
    de (jmdn.) einführen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Abgesondertheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gestalt (o. Ä.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de In den Palast in seiner Abgeschiedenheit führte er mich ein, so dass ich den Horus in seiner Erscheinungsform sah.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow (Text file created: 05/31/2022, latest changes: 03/15/2023)


    substantive_fem
    de Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de (jmdn.) einführen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ufer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de ⸢Ma⸣[at (= Recht) war etabliert i]n den [Ufern] (= Ägypten).

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Lisa Seelau (Text file created: 05/30/2017, latest changes: 03/14/2023)


    substantive_fem
    de Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de eintreten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ufer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de ⸢Maat (= Recht) war etabliert in den Ufern⸣ (= Ägypten).

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Lisa Seelau (Text file created: 05/30/2017, latest changes: 03/14/2023)


    substantive_fem
    de Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de (jmdn.) einführen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
     

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged

de Maat (= Recht) war etabliert ⸢i⸣n den Ufern (= Ägypten).

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/21/2017, latest changes: 03/14/2023)