Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = dm5008
Suchergebnis: 21 - 30 von 34 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    x+II,x+4
     
     

     
     

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Bote (= wp.ṱ)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in Subst. + n + Zahl]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_god
    de große Götter

    (unspecified)
    DIVN

de Du [gehst hinaus] aus dem Himmel unter den B[oten der großen Götter].

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)



    x+II,x+5
     
     

     
     

    verb
    de rufen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zwischen, unter

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_god
    de große Götter

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Thot [ruft] dich bei deinem Namen (wörtl. Thot ruft zu dir deinen Namen) unter [den großen Göttern in Heliopolis].

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)


    interjection
    de He!

    (unspecified)
    INTJ

    verb
    de aufwecken

    (unspecified)
    V

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_god
    de große Götter

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Nekropole

    (unspecified)
    N

de He, es wecken dich die großen Götter der Nekropole!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)


    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_god
    de große Götter

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de die, die [in Präd. der pseudo-cleft.sent.]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unspecified)
    V

    verb
    de befreien

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Ziegel (= tb)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die großen Götter deiner Stadt sind es, die deinen Ziegel gelöst haben.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2022)


    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)


    I,5-6
     
     

     
     

    epith_god
    de große Götter

    (unspecified)
    DIVN


    I,6
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de verlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Tempel, Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf; Heimat

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Abscheu, Verabscheutes

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de Schreibung für ntj-ı͗w

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl


    I,7
     
     

     
     

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Die [gro]ßen Götter von Ägypten werden ihren [Tempel] (und) ihre Stadt verlassen wegen der Abscheulichkeiten, die täglich begangen werden.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.01.2022)



    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abaton (von Philae)

    (unspecified)
    TOPN


    2
     
     

     
     

    place_name
    de Philae

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Arensnuphis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    3
     
     

     
     

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de ["Horus, der seinen Vater schützt"

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_god
    de große Götter

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP


    4
     
     

     
     

    place_name
    de Abaton (von Philae)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Philae

    (unspecified)
    TOPN

de Ihre Namen bleiben hier vor Isis vom Abaton (und von) Philae, vor dem großen Gott Arensnuphis, vor Hathor, vor dem großen Gott Harnektotes, vor den großen Göttern des Tempels des Abaton (und von) Philae.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    1
     
     

     
     

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de [vom Graffito mit Proskynem]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Qorene [meroitischer Titel]

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Wayekiye [meroitischer Name]

    (unspecified)
    PERSN


    2
     
     

     
     

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de geboren von ... (in Filiation)

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ["Die der Isis"]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de "Der Süße bzw. Angenehme"(?) [eine Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN


    3
     
     

     
     

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_god
    de große Götter

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Haus der Serqet, Pselchis

    (unspecified)
    TOPN

de Das Proskynem des Qorene, Sohnes des Wayekiye, geboren von Taesis, vor Schu, Thot, Tefnut und Nedjem(?), den großen Göttern des Tempels von Pselchis.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    1sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de [meroitischer Titel]

    (unspecified)
    TITL


    4
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Qorene [meroitischer Titel]

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Verwalter der Isis

    (unspecified)
    TITL

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV


    5
     
     

     
     

    preposition
    de vor (Gott oder König)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN


    (nꜣ)
     
     

    (unspecified)


    epith_god
    de große Götter

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP


    6
     
     

     
     

    place_name
    de Philae (hieroglyphisch-hieratisch in demot. Kontext)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN


    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Überschwemmungszeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

de Ich, der Chabchane, der Qorene der Isis, der Verwalter der Isis, bin hier vor Osiris, Horus und Isis, (den) großen Göttern von Philae, bis in Ewigkeit, bis(?!) zu (dem) Platz, den Re (und) Schu(?) gemacht haben, am 11. Choiak,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    undefined
    de [Element des Präsens I]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de rufen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    undefined
    de [vokativisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_god
    de große Götter

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de erscheinen, glänzen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    undefined
    de [magische Name]

    (unspecified)
    (undefined)


    Vso XXII,10
     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de das Meer [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de Sabaoth [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

de "Ich rufe zu euch, ihr großen Götter, die ihr mit Re erscheint, Th(?)emoux, Amp[...], Piam, Enpa-ia, Eibotth, Jaê, *Sabaôth!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.02.2022)



    Vso XXII,11
     
     

     
     

    verb
    de öffne! (Imperat. von wn)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [vokativisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_god
    de große Götter

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de erscheinen, glänzen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de "Ö[ffnet] mir -zweimal-, ihr großen Götter, die ihr mit Re erscheint!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.02.2022)