Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= d3338
Search results:
2281 - 2290
of
5198
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
particle
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
verb
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
de
Es ist (d.h. sei) gut für die Menschen, die sich freuen, wenn sie dich sehen!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/11/2023)
preposition
(unspecified)
PREP
(n)
(unspecified)
—
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
(unspecified)
ADJ
undefined
(unspecified)
(undefined)
verb
(unspecified)
V
personal_pronoun
(unspecified)
=3sg.c
de
Sie entfernt sich nicht von dir zu irgendeiner Stunde, weil du sie liebst.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/11/2023)
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
(n)
(unspecified)
—
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
(unspecified)
ADJ
de
Du sollst in allem auf Isis vertrauen.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/11/2023)
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
adverb
(unspecified)
ADV
de
Der König reiste auf der Stelle nach Memphis.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/11/2023)
verb
(unspecified)
V
person_name
(unspecified)
PERSN
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
de
Numenius reiste nach Rom.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/11/2023)
verb
(unspecified)
V
person_name
(unspecified)
PERSN
preposition
(unspecified)
PREP
place_name
(unspecified)
TOPN
de
Deinias(?) reiste nach Pelusium.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/11/2023)
verb
(unspecified)
V
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb
(unspecified)
V
person_name
(unspecified)
PERSN
⸮_?
(unspecified)
—
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
verb
(unspecified)
V
=⸮f?
(unspecified)
—
person_name
(unspecified)
PERSN
preposition
(unspecified)
PREP
štj.t
(unspecified)
—
r
(unspecified)
—
⸮t?ꜣj
(unspecified)
—
=n
(unspecified)
—
[⸮_?]
(unspecified)
—
de
Im Jahr 20, 9. Phamenoth, ging Phibis, Sohn des ..?.., der ... [...] Tesenuphis wegen ..?.. für unsere [...].
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
(unspecified)
DIVN
verb
(unspecified)
V
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
undefined
(unspecified)
(undefined)
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb
(unspecified)
V
de
Osiris-Apis, der große Gott, wird Gutes tun demjenigen, die die obigen Inschriften lesen und die oben genannten Leute segnen wird.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
(unspecified)
DIVN
verb
(unspecified)
V
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
undefined
(unspecified)
(undefined)
verb
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
verb
(unspecified)
V
de
Apis-Osiris, der Herr der Götter, wird Gutes tun dem Menschen, der die Stele liest und die Menschen segnet, die oben genannt sind.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
person_name
(unspecified)
PERSN
de
"Ich klage gegen Tefhapi, Sohn des Petetymis, den Vorlesepriester."
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).