Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= d4934
Search results:
211 - 220
of
3023
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Mache dir keine Sorgen wegen einer Sache, an der nichts ist!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/19/2019)
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Laß nicht zu, daß eine Unterbrechung(?) entsteht!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
(unspecified)
PTCL
undefined
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adverb
(unspecified)
ADV
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
preposition
(unspecified)
PREP
de
Wenn es hier etwas gibt, möge man mir darüber schreiben!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
verb
(unspecified)
V
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Laß nicht zu, daß es fehlschlägt!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_masc
(unedited)
N.m
adverb
(unedited)
ADV
verb
(unedited)
V
verb
(unedited)
V
particle
(unedited)
PTCL
verb
(unedited)
V
substantive_fem
(unedited)
N.f
undefined
(unedited)
(undefined)
particle
(unspecified)
PTCL
particle
(unedited)
PTCL
de
Die Leute hier werden sich hüten, eine Sache zu tun, die sich nicht schickt.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
undefined
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
(unedited)
-1sg
verb
(unedited)
V
person_name
(unedited)
PERSN
de
da hätte ich (zu) Osoroeris gesagt:
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
substantive_masc
(unedited)
N.m
verb
(unedited)
V
substantive_fem
(unedited)
N.f
verb
(unedited)
V
preposition
(unedited)
PREP
substantive_fem
(unedited)
N.f
preposition
(unedited)
PREP
de
"Kein Mensch tut etwas, womit man ihn festhalten kann."
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
particle
(unspecified)
PTCL
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
particle
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
(unspecified)
REL:m.sg
verb
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
preposition
(unspecified)
PREP
de
Möge man befehlen, es dem Snebonychos zuteilen zu lassen in dem (Augenblick?), in dem er zu euch kommen wird!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
undefined
(unspecified)
(undefined)
verb
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
substantive
(unspecified)
N
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
title
(unspecified)
TITL
particle
(unspecified)
PTCL
verb
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Und man möge wegen der Einkünfte meines Prophetenamtes der Anukis befehlen, sie zu diesen Terminen in seine Hand geben zu lassen!
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
verb
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
preposition
(unspecified)
PREP
preposition
(unspecified)
PREP
title
(unspecified)
TITL
de
Es wurde euch darüber auch in einem Brief vor (d.h. von) dem Ackervorsteher geschrieben.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).