Der Mensch, der deswegen gegen euch auftreten wird mit den Worten "Das ist nicht euer Platz", der wird euch soviel Silber und Getreide geben, wie ihr wollt (wörtl. "alles Silber (und) alles Getreide, das in euer Herz eintreten wird"),
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/12/2024)
Der Mensch, der gegen euch auftreten wird, um euch im Namen dieses obengenannten Tempelplatzes zum Wesir und (zu) den Richtern zu bringen, wird nicht sagen (können) "Bringt einen Zeugenschreiber!" außerhalb der Stadt, in der sich der Zeuge befindet.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/12/2024)
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Du hast mein Herz zufriedengestellt mit meinem Geld dafür, daß ich dein Sklave geworden bin (wörtl. "mit meinem Geld des für dich Sklave / Diener Werdens").
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Gesagt hat Peftjauawichons, Sohn des Heribastet, seine Mutter ist Chausenese, zu dem, "der das Herz des Vaters erfreut", Udjasemataui, Sohn des Peteese, seine Mutter ist Tascherentaiirna:
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Du hast mein Herz zufriedengestellt mit meinem Geld dafür. daß ich mich dir als Diener übergebe (wörtl. "mit meinem Silber des dir Diener Machens/Werdens").
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Ich werde dir gegenüber nie mehr frei sein können bis hin zu allem Geld, [allem] Getreide/Saatgut, [jeglichem Besitz] auf der Welt, zusammen mit meinen Kindern, die geboren sind, und denjenigen, die uns (noch) geboren werden, zusammen mit den Kleidern, die wir auf dem Leib haben (wörtl. "die auf unserem Rücken sind"), und allem, was uns gehört, und dem, was wir [erwerben werden, vom Jahr 3, Monat Thoth, an] fürderhin, für jedes Jahr, für immer.
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Gesagt hat Psamtjekmench, Sohn des Horudja, seine Mutter ist Tsenhor, zum Choachyten des Westens von Theben Nesmin, Sohn des Chaus(en)usir, seine Mutter ist Schesp-Bastet:
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.