Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 174
Résultats de recherche:
31–40
sur
52
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_2-lit
de
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schmerz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Möge Osiris sein Leid vertreiben.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2022)
substantive
de
Portikus, Pforte, Palast, Krypte
(unedited)
N(infl. unedited)
ordinal
de
[Zahl/Ordinalzahl]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
verb_3-lit
de
anfachen(Feuer), erhitzen; brennen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Flamme, Brand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
etw. löschen
(unedited)
V(infl. unedited)
503
verb_3-lit
de
verbrennen
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
de
spitz
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feuer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schnell sein, schnell gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Hand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
töten, schlachten
(unedited)
V(infl. unedited)
504
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_4-lit
de
fragen, um Rat fragen
(unedited)
V(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[neg. Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_4-inf
de
vorbeigehen an
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Furcht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schmerz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
505
de
8. Tor: "Flammenglühende, Feuersengende, scharfglutende, mit schneller Hand, die tötet ohne zu fragen, an der man nicht vorbeigehen kann aus Furcht vor ihrem Schmerz"
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.04.2020)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
de
Schmerz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Nicht wird Schmerz von dir entstehen an / in ihm.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 04.12.2017,
dernières modifications: 30.09.2025)
verb_2-lit
de
entfernen; vertreiben; vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Schmerz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
leidvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_2-lit
de
leiden (an)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
de
Sie (die Neunheit) beseitigen die Schmerzen.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
entfernen; vertreiben; vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Schmerz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
28,12
de
Er (NN) hat die Schmerzen beseitigt.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
fortnehmen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
9
substantive_masc
de
Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (von jmdm. wegnehmen)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
de
Ich bin gekommen, nachdem ich das Leid von dem, der es erlitt ("tat"), weggenommen habe.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 28.06.2022,
dernières modifications: 20.12.2024)
Lücke
substantive_masc
de
Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
3.8
verb_3-lit
de
existieren
Inf
V\inf
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negation Präs. I.]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bei
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationsverstärkung nach bn]
(unspecified)
PTCL
de
... ...] jeden Kummer der Existenz/des Geschehens, wenn sein Bedarf nicht bei ihm (wörtl.: in seiner Hand) ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
verb_2-lit
de
vollständig machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
in (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Verabscheuung
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
traurig sein
Inf
V\inf
5
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(sich) verhüllen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
Kehle
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
6
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich vollendete 70 Tage klagend(?) und trauernd, bis meine Kehle verhüllt war (= versagte), indem ich jeden Tag voller Schmerz (wörtl.: im Schmerz) war.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 15.12.2017,
dernières modifications: 16.03.2022)
verb_3-lit
de
ruhen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
7
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wüste
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
place_name
de
Memphis
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
vor (jmdm./etwas)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
2Q. zerstört
de
Er ruhte in seinem "Großen Platz" in der [Nekropole] in der westlichen Wüste von Hut-ka-Ptah (Memphis), indem ich vor ihm (wörtl.: in seinem Anfang) war in Schmerzen / Trauer ...
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 15.12.2017,
dernières modifications: 17.07.2024)
Rto. 22,7
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
der Wütende (Seth)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in; an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 22,8
verb
de
rot sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
[Bez. für Feinde]
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
spitz sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
de
verbrennen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
en
O trampled one, misery is in his face, being red, enemy, being sharp, while perishing in the fire.
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 12.05.2022,
dernières modifications: 20.06.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.