Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheID de lemme = 136230
Résultats de recherche: 251–260 sur 811 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

beim ersten Mann mit herabhängenden Armen vor ihm über ihm

beim ersten Mann mit herabhängenden Armen D.1 vor ihm sn =f über ihm ḏd.tw Wsr




    beim ersten Mann mit herabhängenden Armen

    beim ersten Mann mit herabhängenden Armen
     
     

     
     





    D.1
     
     

     
     



    vor ihm

    vor ihm
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    über ihm

    über ihm
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
Sein Bruder, 〈NN, der〉 genannt wird User (?).
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 31.01.2023)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)
über dem 4. stehenden Mann rechts

über dem 4. stehenden Mann rechts C.5 sn =f ⸮Wḥn.j?




    über dem 4. stehenden Mann rechts

    über dem 4. stehenden Mann rechts
     
     

     
     





    C.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ⸮Wḥn.j?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
en
his brother Wehenu(?).
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.12.2022)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)
über dem 4. stehenden Mann rechts

über dem 4. stehenden Mann rechts C.5 sn =f ⸮Zꜣ-ḥnw?




    über dem 4. stehenden Mann rechts

    über dem 4. stehenden Mann rechts
     
     

     
     





    C.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ⸮Zꜣ-ḥnw?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
en
his brother Wehenu(?).
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.12.2022)

über dem 1. stehenden Mann links

über dem 1. stehenden Mann links C.6 sn =f Sn.PL-ꜥnḫ




    über dem 1. stehenden Mann links

    über dem 1. stehenden Mann links
     
     

     
     





    C.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
His brother Senuankh;
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.12.2022)

über dem 4. stehenden Mann links

über dem 4. stehenden Mann links C.9 sn =f Jt-ꜥnḫ




    über dem 4. stehenden Mann links

    über dem 4. stehenden Mann links
     
     

     
     





    C.9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
his brother Itiankh;
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.12.2022)

über dem 5. stehenden Mann links

über dem 5. stehenden Mann links B.10 sn =f Sbk-wn.w




    über dem 5. stehenden Mann links

    über dem 5. stehenden Mann links
     
     

     
     





    B.10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
his brother Sebekwenu.
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.12.2022)

über dem 1. stehenden Mann rechts

über dem 1. stehenden Mann rechts D.1 sn =f Sn.PL-ꜥnḫ




    über dem 1. stehenden Mann rechts

    über dem 1. stehenden Mann rechts
     
     

     
     





    D.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
His brother Senuankh;
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.12.2022)

über dem 2. stehenden Mann rechts

über dem 2. stehenden Mann rechts D.2 sn =f Mnṯ.w-wsr




    über dem 2. stehenden Mann rechts

    über dem 2. stehenden Mann rechts
     
     

     
     





    D.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
his brother Montuwosre;
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.12.2022)

über dem 3. stehenden Mann rechts

über dem 3. stehenden Mann rechts D.3 sn =f ꜥnk=f




    über dem 3. stehenden Mann rechts

    über dem 3. stehenden Mann rechts
     
     

     
     





    D.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
his brother Ankef;
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.12.2022)

über dem 4. stehenden Mann rechts

über dem 4. stehenden Mann rechts D.4 sn =f Snbb




    über dem 4. stehenden Mann rechts

    über dem 4. stehenden Mann rechts
     
     

     
     





    D.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
his brother Senbeb.
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.12.2022)