Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = dm7359
Search results:
1 - 2
of
2
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Begräbnistag
(unspecified)
N.m:sg
3-4
Namen und Titel hieroglyphisch und hieratisch
5
title
de
Gottesvater
(unspecified)
TITL
title
de
[Priestertitel in Letopolis]
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Letopolis
(unspecified)
TOPN
title
de
[Priestertitel]
(unspecified)
TITL
title
de
Diener der Isis
(unspecified)
TITL
person_name
de
["Gerettet von Nefertem" (o.ä.)]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
["Der Sohn des Ptah"]
(unspecified)
PERSN
6
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
---
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
["Ihr (Pl.) Auge ist gegen sie (Pl.)"]
(unspecified)
PERSN
de Der Begräbnistag des Gottesvaters, wener-Priesters des Herrn von Letopolis, qah-Priesters, Dieners der Isis, Schednefertem, Sohnes des Pascherptah, Sohnes der Hori, seiner Mutter ist Taiu-iret-eru.
Dating (time frame):
5. Jhdt. v.Chr.
SUWAELMXDVA5VF7G6BGY5FP24Q
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
de
begraben, bestatten
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
ihn, sie, es
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bestattung
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
Lücke
preposition
de
gemäß, wie
(unspecified)
PREP
person_name
de
---
(unspecified)
PERSN
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]; [neutrisch] das; [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence; die (Oipe zu ... Hin); [vokativisch]; (mit rnp.t) dieses Jahr; (mit ḥṱj) sofort; (mit wnw.t) jetzt, sofort
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Platz, Sitz, Stätte
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Winter
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Demonstrativpronomen Plural:] diese
(unspecified)
dem.pl
25
substantive_masc
de
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
de Er wurde in einem großen Begräbnis beigesetzt [...] entsprechend einem Herrn/Herrscher(?) [des] Thrones [des Königs](??) im Jahr 5, 20. Pharmuthi, dieser Könige.
Dating (time frame):
1. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
UQRNNAQXKBBLFEREMXSODORMFY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).