Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 66730
Search results:
301–310
of
359
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb
de
triumphieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
"Re triumphiert über Apophis!" - vier Mal (rezitieren)
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb
de
triumphieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
"Pharao triumphiert über seine Feinde!" - vier Mal (rezitieren)
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
title
de
Sem-Priester
(unspecified)
TITL
verb
de
den Mund öffnen (rituell an der Statue)
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Sokar
(unspecified)
DIVN
1,20
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Barke des Sokar]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb
de
triumphieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
fallen
PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3pl.m
verb_caus_2-lit
de
fällen
PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3pl.m
de
"Der Sem-Priester öffnet deinen Mund (mit den Worten): "Sokar [in der Henu-Barke ist der Triumphierende, (denn) deine Feinde sind gefallen (und) gefällt"]!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
title
de
Vorsteher des Heeres
(unspecified)
TITL
person_name
de
Imi-ra-ihu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Priester
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher des Heeres
(unspecified)
TITL
person_name
de
Amun-pa-ym
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
particle
de
durch
(unspecified)
PTCL
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ta-net-Imhotep
(unspecified)
PERSN
verb
de
gerechtfertigt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Der Vorsteher des Heeres Pa-Merih, Sohn des Priesters und Heeresvorstehers Amun-pa-Yom, gemacht von der Hausherrin Taiem-Hotep, gerechtfertigt.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/09/2019,
latest changes: 10/14/2024)
SAT 19, 9
Glyphs artificially arranged
SAT 19, 9
SAT 19, 9
verb_3-inf
de
finden; entdecken; vorfinden; in der Lage sein
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Schreiber des Königs
(unedited)
TITL(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
oberer; darauf befindlicher
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Amenhotep (vergöttlichter Sohn der Hapu)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
geliebt
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
person_name
de
Hepu
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
de
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unedited)
V(infl. unedited)
fr
qu’a trouvé le scribe royal supérieur, Amenhotep fils d’Hapou, juste de voix.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/12/2018,
latest changes: 10/14/2024)
SAT 19, 41
SAT 19, 41
substantive
de
Holz (allg.); Baum; Stock
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unedited)
V(infl. unedited)
fr
« bâton sur terre ( ?) » est ton nom en tant que justifié,
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/12/2018,
latest changes: 10/14/2024)
fr
Ô Osiris [Tibakhet juste de voix qu'a enfanté Takhibiat] juste de voix !
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/12/2018,
latest changes: 10/14/2024)
SAT 19, 97a-b
SAT 19, 97a-b
2,1
interjection
de
[Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
4Q
gods_name
de
Ach-Geist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
de
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unedited)
V(infl. unedited)
4Q
bjꜣ.t
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
de
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
hochheben; emporsteigen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
[zur Bildung von Objektpronomina]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
« Ô Osiris [Tibakhet] juste de voix [qu'a enfanté Takhibiat] juste de voix, relève-toi ! »
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/12/2018,
latest changes: 10/14/2024)
SAT 19, 105
SAT 19, 105
interjection
de
[Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
Tj-[bꜣ]-ꜣḫ
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
de
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gebären; erzeugen; schaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
2,5
person_name
de
PN/?
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
de
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unedited)
V(infl. unedited)
fr
Ô Osiris Tibaakh juste de voix qu'a enfanté Takhibia juste de voix!
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/12/2018,
latest changes: 10/14/2024)
04
title
de
Priester
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher des Heeres
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-chaa-su
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gelobter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
Na-iunut
(unspecified)
PERSN
verb
de
gerechtfertigt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Priester und Heeresvorsteher Pi-Chaas, der Gelobte, geboren von Na-Junet, gerechtfertigt.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/01/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.