Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 107500
Search results: 1781 - 1790 of 3700 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-lit
    de knoten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    [___]
     
     

    (unedited)





    ca. 6Q
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Horus knotet sich/ihn auf [... ... ...] sein [...],

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 06/18/2018, latest changes: 10/13/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    vs. 12,7
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de denken

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de vorfinden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Rufer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de weinen

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

de Ich bin Horus. Ich stieg vom Gebirge herab, weil ich verwundert/durstig (?) war wegen eines Schreies, und ich fand einen Rufenden, der weinend dastand.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    vs. 12,7
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de dürsten

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de vorfinden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Rufer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de weinen

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

de Ich bin Horus. Ich stieg vom Gebirge herab, weil ich verwundert/durstig (?) war wegen eines Schreies, und ich fand einen Rufenden, der weinend dastand.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)


    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de "Mein Kopf, mein Kopf", sprach Horus.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)


    verb_3-inf
    de besiegen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de [eine Krankheit]

    (unspecified)
    N.m:sg

de „Horus hat ⸢den Achu⸣ besiegt.“

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/30/2023)

Fragment vs. 16 (vgl. rt. 10,11-12)

Fragment vs. 16 (vgl. rt. 10,11-12) vs. 16,1 wꜥr{t} 〈=k〉 r-ḥꜣ.t pꜣ šn(.w) r-ḥꜣ.t pꜣ bꜣk n(.j) Ḥr.w sḫꜣ =f m rn {=j} n(.j) vs. 16,2 [Ḥr.w] Rest der Zeile bis auf geringe Reste verloren



    Fragment vs. 16 (vgl. rt. 10,11-12)

    Fragment vs. 16 (vgl. rt. 10,11-12)
     
     

     
     




    vs. 16,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fliehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Beschwörer

    (unspecified)
    N

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de (etwas) erinnern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg




    {=j}
     
     

    (unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    vs. 16,2
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Zeile bis auf geringe Reste verloren
     
     

     
     

de Fliehst 〈du〉 vor dem Beschwörer / Magier, vor dem Diener des Horus, weil er in Erinnerung ruft den Namen des [Horus … …]?

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/30/2023)


    verb_3-lit
    de heraussondern

    SC.n.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-ant-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de abschneiden

    SC.n.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-ant-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de Ich wurde herausgelöst durch Horus, […] [wurde] herausgeschnitten durch Seth.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/30/2023)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de den Schritt hemmen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de das Schreiten

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de (jmdn.) verstümmeln

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    substantive_fem
    de das Schreiten

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    epith_god
    de Lichtglanz; Leuchtender

    (unspecified)
    DIVN

de Denn du hast die Schritte des Horus attackiert, du hast dort die Schritte des Jachu verletzt.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/30/2023)


    verb_3-lit
    de heraussondern

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de heraussondern

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    vs. 24,5
     
     

     
     




    große Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    vs. 24,6
     
     

     
     




    große Lücke
     
     

     
     

de [Herausgelöst (?)] werde der Fuß des Horus, herausgelöst werde der Fuß des [… … … NN, den] die NN [geboren hat … … …].

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/30/2023)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Betjeh

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Ehefrau

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin Bṯḥ, die Frau des Horus.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/30/2023)