Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = dm7359
Suchergebnis:
1 - 2
von
2
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Begräbnistag
(unspecified)
N.m:sg
3-4
Namen und Titel hieroglyphisch und hieratisch
5
title
de
Gottesvater
(unspecified)
TITL
title
de
[Priestertitel in Letopolis]
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Letopolis
(unspecified)
TOPN
title
de
[Priestertitel]
(unspecified)
TITL
title
de
Diener der Isis
(unspecified)
TITL
person_name
de
["Gerettet von Nefertem" (o.ä.)]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
["Der Sohn des Ptah"]
(unspecified)
PERSN
6
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
---
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
["Ihr (Pl.) Auge ist gegen sie (Pl.)"]
(unspecified)
PERSN
de Der Begräbnistag des Gottesvaters, wener-Priesters des Herrn von Letopolis, qah-Priesters, Dieners der Isis, Schednefertem, Sohnes des Pascherptah, Sohnes der Hori, seiner Mutter ist Taiu-iret-eru.
Datierung:
5. Jhdt. v.Chr.
SUWAELMXDVA5VF7G6BGY5FP24Q
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb
de
begraben, bestatten
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
ihn, sie, es
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bestattung
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
Lücke
preposition
de
gemäß, wie
(unspecified)
PREP
person_name
de
---
(unspecified)
PERSN
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]; [neutrisch] das; [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence; die (Oipe zu ... Hin); [vokativisch]; (mit rnp.t) dieses Jahr; (mit ḥṱj) sofort; (mit wnw.t) jetzt, sofort
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Platz, Sitz, Stätte
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Winter
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Demonstrativpronomen Plural:] diese
(unspecified)
dem.pl
25
substantive_masc
de
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
de Er wurde in einem großen Begräbnis beigesetzt [...] entsprechend einem Herrn/Herrscher(?) [des] Thrones [des Königs](??) im Jahr 5, 20. Pharmuthi, dieser Könige.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.