Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d7161
Suchergebnis: 1 - 4 von 4 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb
    de dauern (traditionsdemotisch)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Schrein, Naos, Kapelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Mögest du im Schrein dauern,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    1
     
     

     
     

    verb
    de leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de dauern, bleiben (=ḏd)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Knochen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

de Es lebe ihr Ba, es dauern (ihre) Knochen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de dauern, bleiben (=ḏd)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Mumie, Verstorbener

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de bei (= ḫr)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Deine Mumie möge dauern bei Schu.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)



    1
     
     

     
     

    verb
    de leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de dauern, bleiben (= ḏd)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Knochen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de vor (Gott oder König)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris-Sokar

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    epith_god
    de großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Herr von Abydos

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive
    de Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    2-3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Halle der beiden Wahrheiten bzw. Halle der Gerechtfertigten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    preposition
    de bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Es lebe sein Ba, dauern sollen seine Knochen vor Osiris-Sokar, dem großen Gott, Herrn von Abydos, und den Göttern der Halle der beiden Wahrheiten, bis in Ewigkeit.

Autor:innen: Günter Vittmann (Textdatensatz erstellt: 24.09.2024, letzte Änderung: 28.09.2024)