Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d515
Suchergebnis: 1 - 10 von 11 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg


    II,8
     
     

     
     

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    [n]
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de [Ort bei Daphnai bzw. Stadtteil von Daphnai]

    (unspecified)
    TOPN

de "Ich ging zum Tempel des Amun-Re, Herrn [von Karnak, in Tjeben]."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.10.2019)



    3
     
     

     
     

    verb
    de zufrieden sein

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de (zufrieden) mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Überfluss

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Sei zufrie]den, Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder, mit dem Überfluß!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 14.02.2018, letzte Änderung: 19.12.2019)


    verb
    de wachsen, gedeihen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Baum, Vegetation

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de belieben, wollen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    6
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

de Möge jeder Baum wachsen, wie du willst, Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 14.02.2018, letzte Änderung: 19.12.2019)



    9
     
     

     
     

    substantive
    de Libation

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN


    ⸢...⸣
     
     

    (unedited)

de Libation (für?) Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder. Thot …

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 14.02.2018, letzte Änderung: 19.12.2019)



    10
     
     

     
     

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de trinken

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    11
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]; [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Bier

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Libation

    (unspecified)
    N

de Re-Harachte, er möge [Amun]-Re, Herrn der Throne der beiden Länder, sein Wasser, sein B[ier] und seine Libation trinken lassen!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 14.02.2018, letzte Änderung: 19.12.2019)


    verb
    de bei (im Schwur)

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Amun-Re-König-der-beiden-Länder

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Bei Amun-Re, dem Herrn von Karnak, meinem Gott!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)


    verb
    de bei (im Schwur)

    (unedited)
    V

    gods_name
    de Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder

    (unedited)
    DIVN

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Tanis

    (unedited)
    TOPN

de "Bei Amun-Re, Herr der Throne-der-beiden-Länder, dem großen Gott von Tanis!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)


    verb
    de bei (im Schwur)

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

de "Bei Amun-[Re, Herrn von Karnak]!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.02.2023)


    verb
    de [Imperativ von ı͗r] mache!

    (unspecified)
    V

    undefined
    de Schreibung für n=j

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Schutz, Hilfe

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    (undefined)

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [beim "Vokativ"]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Hilf mir, hilf mir, o Amun-Re Herr von Karnak, großer Gott, mein Gott!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)

XXIV,5 ꜥnḫ I͗mn-Rꜥ-⸢nb⸣-Nsw-⸢tꜣ.wj⸣ [pꜣ] [nṯr-ꜥꜣ] Zeichenreste



    XXIV,5
     
     

     
     

    verb
    de bei (im Schwur)

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    [pꜣ]
     
     

    (unspecified)



    [nṯr-ꜥꜣ]
     
     

    (unspecified)



    Zeichenreste
     
     

     
     

de "Bei Amun-Re, dem Herrn von Karnak, [dem großen Gott ... ...]!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)