Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = d3413
Suchergebnis:
1 - 3
von
3
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
XXVII,31
particle
de
[Bildeelement des Aoristes]
(unspecified)
PTCL
verb
de
schreiben
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieser (= pꜣj)
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Lappen, Streifen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Docht (vgl. sl)
(unspecified)
N
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Lampe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Tinte
(unspecified)
N
substantive_masc
de
Myrrhe
(unspecified)
N.m:sg
fünf Symbolhieroglyphen
bakhykhsikhykh
(unspecified)
—
undefined
de
[für pꜣ + ı͗ (Augment der Relativform)]
(unspecified)
(undefined)
verb
de
sagen
(unspecified)
V
undefined
de
andere Lesart, andere Papyrusrolle
(unspecified)
(undefined)
kimeith_r
(unedited)
—
ph_sse
(unspecified)
—
undefined
de
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
de Dann schreibst du diesen Namen auf den Streifen des Dochtes der Lampe mit Myrrhentinte: Bachychsichych; ein anderer Papyrus sagt: Kimeithôrô Phôsse.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
undefined
de
als Schreibung für ı͗w im Futurum III
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
schreiben
(unspecified)
V
demonstrative_pronoun
de
[absolut substantivisch neutrisch] dies
(unspecified)
dem.pl
preposition
de
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Tinte
(unspecified)
N
substantive_masc
de
Myrrhe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
undefined
de
eine [vor dem Substantiv]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
de
Lappen, Streifen
(unspecified)
N.f:sg
Vso XVI,6
preposition
de
[Angabe des Materials] von, aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Königsleinen, Byssos
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
de
rein sein
(unspecified)
V
de Du sollst dies mit Myrrhentinte auf einen reinen Byssosstreifen schreiben,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
undefined
de
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
füllen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Öl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[in attributiven Konstruktionen]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[attributiv] wirklich, echt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hinter, nach
(unspecified)
PREP
verb
de
zeichnen, gravieren, malen
(unspecified)
V
demonstrative_pronoun
de
dieser (= pꜣj)
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
und, mit
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Demonstrativpronomen Plural:] diese
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Figur, Zeichen [griech. charaktêr]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Docht (vgl. sl)
(unspecified)
N
preposition
de
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Tinte
(unspecified)
N
substantive_masc
de
Myrrhe
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
früher, zuvor
(unspecified)
ADV
•
de und du sollst sie (die Lampe) mit echtem Öl füllen, nachdem (du) vorher mit Myrrhentinte diesen Namen und diese Figuren auf den Docht gemalt hast,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.05.2022)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.