Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 68320
Suchergebnis: 81–88 von 88 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-lit
    de
    beräuchern

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gebärmutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb
    de
    schwanger werden

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Du sollst sie beräuchern mit mjmj-Früchten (Durra?) an ihrem Uterus, so dass sie verhütet, dass sie empfängt.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 08.03.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    Weizen

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    substantive
    de
    [eine Frucht (Getreidekorn)]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Kichererbse

    (unspecified)
    N.m:sg




    8.11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [essbare Frucht]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Langbohne

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    Linsen

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Koriander

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Erbsen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    [ein Körnerfrucht (Weizen?)]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Gemüse; Grünzeug

    (unspecified)
    N.f:sg




    8.12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    Heu; trockenes Binsengras

    (unspecified)
    N:sg

    substantive
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    [Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Halfagras

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    [eine (Gemüse?)pflanze]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive
    de
    Zyperngras; Nußgras (ein Riedgras)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg




    9.1
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wert

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    [ein Korb]

    (unspecified)
    N:sg
de
Es gibt dort Weizen, ba-Früchte (eine Hülsenfrucht?), Kichererbsen,
gnn-Bohnen(?), Langbohnen, Linsen,
Koriander, Erbsen (?), Durra (?),
Eßoliven (?), Flachs, Gemüse/Grünzeug,
Binsen, Heu (?), jštpn/mštpn-Blumen (?),
Dung für den Winter, Halfagras, gmy/qmꜣy-Schilf, Nußgras (?),
produziert mit der Eignung zum Korb (oder: Körbeweise produziert).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Scheune; Kornspeicher

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gerste; Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [eine Emmervarietät]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze (med.)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive
    de
    [eine Frucht (Getreidekorn)]

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     




    11,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kichererbse

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    [essbare Frucht]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Langbohne

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive
    de
    Linsen

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Koriander

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de
    Erbsen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    [eine Getreideart (Durra?)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive
    de
    [ein Körnerfrucht (Weizen?)]

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Flachs

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    11,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    grüne Pflanzen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    [Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     

    substantive
    de
    Heu; trockenes Binsengras

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de
    [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    [eine Pflanze]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_fem
    de
    [Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Halfagras

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive
    de
    [eine Binse]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Zyperngras

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     




    11,7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    geeignet

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de
    [ein Korb]

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     
de
Seine Scheunen sind voll von Gerste und Emmer, sw.t-Getreide, ꜥmꜣ-Pflanzen, bny-Pflanzen, "Falkengesichtern" (= Kichererbsen), gnn-Früchten, Langbohnen, Linsen, Koriander, Erbsen, mjmj-Getreide, ꜥdn-Früchten, Flachs, Grünpflanzen, Binsen, Heu, jbr-Pflanzen, jštpn-Pflanzen, "Winterdung", Halfagras, qmꜣ-Binsen, Zyperngras, auf Körbe verteilt (wörtl.: als geeignet für Körbe gemacht) (?).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    (eine Zeit) verbringen

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verwüstung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verwüstung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Mit der Verwüstung (?) der Dattel verbringt sie den Sommer, mit der Verwüstung (?) des Mjmj-Getreides den Winter.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

ptr Lücke vs.7 Lücke mjmj Lücke vs.8 Lücke wḏ.w ḥtp Lücke


    verb_3-lit
    de
    sehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     


    vs.7
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     


    vs.8
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    ḥtp
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     
de
Siehe ... Durra-Getreide ... Befehl ? ...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

17.02,4 zerstört ⸢mr⸣ḥ.t mjmjwt 1 ⸮tpnn.t? zerstört





    17.02,4
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive
    de
    Kümmel

    (unspecified)
    N:sg




    zerstört
     
     

     
     
de
(17.02,4) mrḥ.t-Öl, Durra-Getreide: 1, ? […].
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Schilfrohr

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    Weintrauben

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive
    de
    Harz, Gummi

    (unspecified)
    N:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    [Getreideart]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    [Frucht (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Erdmandel (Rhizomknollen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    1/16 [ⁿHeqat („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    1/64 [ⁿHeqat („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM
de
Schilfrohr: 1/8 (Dja), Weintrauben: 1/8 (Dja), mjmj-Körnerfrucht: 1/4 (Dja), Baldrian (?): 1/4 (Dja), Erdmandeln: 1/8 (Dja), bdd-Pflanze: 1/8 (Dja), Wasser: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja).
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    [Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    erhitzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_fem
    de
    Bodensatz

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Wäscher

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Erhitzte mjmj-Körnerfrucht, Bodensatz des Wäschers.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)