Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 851961
Suchergebnis: 671–680 von 1377 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.3pl_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    verb_3-inf
    de
    umgeben

    SC.n.act.ngem.3pl_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    place_name
    de
    Hasengau (15. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    numeral
    de
    vier

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Dann hörten sie (= Heer des Piye) es und umzingelten den Hasengau (= 15. oberägypt. Gau) auf allen vier Seiten, ohne die Herausgehenden herausgehen und die Eintretenden eintreten zu lassen.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2025)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    hindern

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    zurückhalten

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Seine Füße sollen nicht behindert werden, sein Herz soll nicht zurückgehalten werden.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.07.2025)






    1
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    Lassofänger (Dämon)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    mit dem Lasso fangen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    title
    de
    Hoher-Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Königssohn

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-em-achet

    (unspecified)
    PERSN
de
Oh du, der mit dem Lasso fängt, du wirst nicht den Ersten Priester des Amun, den Königssohn Harmachis, mit dem Lasso fangen!
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 03.12.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-inf
    de
    angreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    angreifen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Oh du, der angreift, du wirst ihn nicht angreifen!
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 03.12.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    plündern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    plündern

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Oh du, der raubt, du wirst ihn nicht berauben!
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 03.12.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-inf
    de
    herausnehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    herausnehmen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    2
     
     

     
     


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Oh du, der das Herz herausreißt, du wirst sein Herz nicht herausreißen!
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 03.12.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    sich bemächtigen; Macht haben (über)

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Oh du, der mächtig ist, du wirst keine Macht erlangen über seine Glieder.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 03.12.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    etwas

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    schlecht; böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Du wirst nicht irgendetwas Böses (oder) Schlechtes gegen ihn unternehmen!
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 03.12.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    erleben

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er wird (es = die feindliche Bedrohung) nicht erleben!
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 03.12.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)






    rt. 1
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    mit dem Lasso fangen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    mit dem Lasso fangen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
[Oh du, der mit dem Lasso fängt], du wirst nicht die Tascheretennemti, die die Tahetere geboren hat, mit dem Lasso fangen.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 13.09.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)