Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = dm963
Suchergebnis:
41 - 43
von
43
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
nicht [Negation, mitteläg. nn]
(unspecified)
PTCL
verb
de
bleiben, verharren, säumen
(unspecified)
V
epith_god
de
Begehren, Verlangen
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf (= ḥr)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Phallus (= ḥnn)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
de Sein Begehren wird nicht andauern auf seinem Phallus.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb
de
Geschlechtsverkehr haben (mit)
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
"Feindin" [euphemistischer Gebrauch](?)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
verb
de
[mit n oder m davor] wiederum
(unspecified)
V
XIII,3
preposition
de
(als Konjunktion?) wie, da
(unspecified)
PREP
verb
de
verfluchen(?)
(unspecified)
V
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
epith_god
de
Herz
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
de "Er beschlief seine Mutter Tefnut aufs neue, entsprechend wie(?) das Herz seines Vaters sein Antlitz verfluchte."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
hinter, nach
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
Herz
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
hinter, nach
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Herz
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
hinter, nach
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
de "indem ihr Auge hinter seinem Auge (her) ist, ihr Herz hinter seinem Herz, ihre Hand hinter seiner Hand,"
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.