Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d2937
Suchergebnis: 461 - 470 von 614 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb
    de geben

    (unspecified)
    V


    ={t}
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de der Gott des Schicksals

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Vernichtung, Verderben

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [im status nominalis!] von, durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

de "Pschai hat dir sein Dekret durch Amun gegeben."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Frage, Befragung

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de große Göttin

    (unspecified)
    DIVN


    III,21
     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de verhaften, gefangennehmen, einsperren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [im status nominalis!] von, durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth (= Sṱ)

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

de Die Frage, die Isis, die große Göttin, stellte, als sie von Seth gefangen war, indem sie sprach:

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [Fragepartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de unversehrt sein, gedeihen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de von, vor

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     

de "Ist Osiris sicher vor [...]?"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

2 ꜣtsj.t 5.t (n-)ḏr.t Tꜣj-hb(.t) ta Ꜥnḫ-[⸮_?]



    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [eine Pflanze?]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de in die Hand

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de ["Die des Ibis"]

    (unspecified)
    PERSN

    pronoun
    de Tochter von

    (unspecified)
    PRON


    Ꜥnḫ-[⸮_?]
     
     

    (unspecified)

de 5 ... in die Hand (? oder: aus der Hand?) der Tiibis, Tochter des Anch[...].

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [Fragepartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    (r)
     
     

    (unspecified)


    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Nubierland, Nubien

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [im status nominalis!] von, durch

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

de "Werde ich ins Nubierland gehen durch [...], den großen Gott?"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    I,30
     
     

     
     


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unspecified)
    V

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de Dativus ethicus

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de "durch" oder "weg von"?

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de selbst

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "[...] Rind, das von(?) ihm selbst wegging."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sommer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card


    4
     
     

     
     

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Ptollis

    (unspecified)
    PERSN

de Jahr 21, 7.(?) Epiph, durch Ptollis.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    III,d3
     
     

     
     

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vorlesepriester; Balsamierer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de [ein Fest]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Zeit, Stunde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Arbeit wurde getan durch den Taricheuten des Tages, (und) die Prozessionen zu ihrer Zeit.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)


    verb
    de zerstampfen(?); zermahlen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive
    de Salbe (= gs)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Laboratorium(?)

    (unspecified)
    N

de Gepreßt wurden ihr Salben [durch Horus,] den Gott des Laboratoriums.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

VIII, über Vignette, rechts ḏmꜥ n snsn n-ḏr.t Ḏḥwtj



    VIII, über Vignette, rechts
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Papyrus, Papyrusrolle, Papyrusbuch, Buch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de atmen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in der Hand

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

de (Das) Buch vom Atmen in der Hand des Thot.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)