Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d4948
Suchergebnis: 271 - 280 von 281 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ort

Autor:innen: Marcel Moser (Textdatensatz erstellt: 16.08.2023, letzte Änderung: 09.10.2023)



    13
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de [literarische Figur, Vater eines Inaros]

    (unspecified)
    PERSN


    Lücke
     
     

     
     

de [...] Haus, die Stätte des Baknu[...]

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

nfr qnj ḥnꜥ ı͗rj h x+II.4 Spruch 4.5 s.t =sn h-ṱp ꜥ[___] =f


    verb
    de gut sein, schön sein

    (unspecified)
    V

    adjective
    de stark, siegreich, tapfer

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Genosse, Gefährte, Freund

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (für ḥr) auf

    (unspecified)
    PREP


    x+II.4
     
     

     
     


    Spruch 4.5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de (= ḥr-tp) auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Vollkommen sind der Tapfere und der Gefährte auf ihrem Platz auf seinem ..[…].

Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)

Lücke r nꜣ ⸢nṯr.w⸣ nb h swe =s[n] x+II.13 Spruch 6.3 h sḥṱe



    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de mehr als [beim "Komparativ

    (unspecified)
    PREP

    undefined
     

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Gott; [vom Herrscher]; vergöttlichter Toter; verstorbenes heiliges Tier; [vgl. auch nṯr.w!]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte; Grabstätte, Grabkammer

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    x+II.13
     
     

     
     


    Spruch 6.3
     
     

     
     

    preposition
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de erleuchten

    (unspecified)
    V

de […]… mehr als alle Götter auf ihr[en] Thronen beim Erleuchten.

Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)


    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Sohle

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de (für ḥr) auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -3pl

de An ihrem Ort [dauern] die Fußsohlen des Horus.

Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)


    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive
    de Sandale

    (unspecified)
    N

    particle
    de ist er (etc.) [Kopula Sg. masc.]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de (für ḥr) auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [nachgestelltes Demonstrativum]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Diese meine Sandalen sind es, an ihrem Platz (an) diesem Tag,

Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)


    verb
    de Diener, Gefolgsmann

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er wird Re folgen an seinem Ort,

Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)



    x+IV.17
     
     

     
     


    Spruch 11.13
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
     

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de [Form des Suffixes der 1. P. Sg., vgl. auch =ṱ]

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    {=f}
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

de [...]... Sitz ... sein ... {sein} Tempel aller Götter (und) aller Göttinnen.

Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)


    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er wird Re folgen an seinem Ort,

Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)


    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb
    de vergolden, überziehen(?)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz, Sitz, Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de 500

    (unspecified)
    NUM.card

de indem wir ihn (den Schrein) an 500 Stellen vergoldeten,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)