Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d3301
Suchergebnis: 2631 - 2640 von 2900 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

13 Lücke ⸢pš⸣ ntj r.ḥr =j ı͗w =k ⸢⸮hj?⸣ Lücke



    13
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de [subst. Inf.] Teilung

    (unspecified)
    V

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
     

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    ⸢⸮hj?⸣
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     

de [...] Teilung, die zu meinen Lasten geht - du wirst(?) ..[...]

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)


    I,5-6
     
     

     
     

    epith_god
    de große Götter

    (unspecified)
    DIVN


    I,6
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de verlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Tempel, Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf; Heimat

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen, betreffs, über

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Abscheu, Verabscheutes

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de Schreibung für ntj-ı͗w

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl


    I,7
     
     

     
     

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Die [gro]ßen Götter von Ägypten werden ihren [Tempel] (und) ihre Stadt verlassen wegen der Abscheulichkeiten, die täglich begangen werden.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.01.2022)



    1
     
     

     
     

    person_name
    de Glaukos

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Bes"]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Weber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1-2
     
     

     
     

    person_name
    de ["Die, welche die Herrin der Speise gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN


    2
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Stadtviertel., amphodos, laura

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de [bildet Ordinalzahlen]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Phenebythis [im 9. oäg. Gau]?

    (unspecified)
    TOPN

de Glaukos, Sohn des Besis, der Weber, seine Mutter ist Tetenephthys, der aus dem 11. Bezirk von Phenebeythis ist.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

ı͗.ı͗r =f ḏd _.ṱ =s ḥr 2 Lücke ⸢⸮_?⸣ ntj ḥr längere Lücke


    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wegen, betreffend, durch

    (unspecified)
    PREP


    2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)


    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de auf, über

    (unspecified)
    PREP


    längere Lücke
     
     

     
     

de Er sagte es in bezug auf [...], der / die / das auf [... ...].

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    undefined
    de "sagend", mit den Worten

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de Relativpronomen oder Konjunktiv?

    (unspecified)
    REL:m.sg


    A x+I,3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

de Osiris [sprach] folgendermaßen: "[M(?)]ein Sohn(?), er [... ...]"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

ḏd nꜣ nṯr.w mtw A x+I,9 Lücke/Zeichenreste


    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Götter

    (unspecified)
    N

    relative_pronoun
     

    (unspecified)
    REL:m.sg


    A x+I,9
     
     

     
     


    Lücke/Zeichenreste
     
     

     
     

de Es sagten die Götter, die [...] .. [...].

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

verloren A x+II,1 sntj ḥr pꜣ mwt r-ḥrj pꜣ A x+II,2 ⸢š⸮_?⸣ tꜣ nwe mtw nꜣ nṯr.w 3 Lücke



    verloren
     
     

     
     


    A x+II,1
     
     

     
     

    verb
    de sich fürchten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen, betreffend, durch

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de hinauf

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL


    A x+II,2
     
     

     
     


    ⸢š⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)


    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de ?

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de Relativpronomen oder Konjunktiv?

    (unspecified)
    REL:m.sg

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Götter

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card


    Lücke
     
     

     
     

de [... ...] Furcht (bzw. sich fürchten) vor dem Tod hinauf ... ... ... die drei Götter [...]

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

⸢r⸣ nꜣ ntj ww r Lücke


    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de fern sein, sich entfernen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de (retten, schützen, sich verstecken u.a.m.) vor

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     

de Diejenigen, die fern sind von [...], werden [...].

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

s⸢p⸣[ṱ] [=f] Spruch 11.2 [m] [ḏw] nrj pꜣ ntj m šj[š] x+I.6 [m] [ı͗nj] Spruch 11.3 Lücke [ꜥq] m ⸢ꜥw.w⸣ ⸢ı͗ḫ⸣[j] ı͗wṱ ꜥb =f šj Spruch 11.4 m x+I.7 [tꜣ]


    substantive
    de Lippen

    (unspecified)
    N


    [=f]
     
     

    (unedited)



    Spruch 11.2
     
     

     
     


    [m]
     
     

    (unedited)



    [ḏw]
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Geierweibchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de das [neutrisch]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vogelteich

    (unspecified)
    N.m:sg


    x+I.6
     
     

     
     


    [m]
     
     

    (unedited)



    [ı͗nj]
     
     

    (unedited)



    Spruch 11.3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    [ꜥq]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Türflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Horizont (= ꜣḫ.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de ohne

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schmutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de frei sein

    (unspecified)
    V


    Spruch 11.4
     
     

     
     

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP


    x+I.7
     
     

     
     


    [tꜣ]
     
     

    (unedited)

de [seine] Lippen [sind] (die) eines Geier[kükens], das im Nest [aus glänzendem Stein] ist, [der/das eintritt] durch die beiden Türflügel des Horizonts, dessen Unreinheit nicht ist, frei von [Schlechtem.]

Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)

ꜥb 〈=j〉 [ꜥb] Spruch 12.5 [Ḥr] [ḥr-ı͗b] T⸢š⸣e Wꜣḏ〈-wr〉 ntj x+I.19 Lücke



    ꜥb
     
    de Reinheit, Reinigung

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    [ꜥb]
     
     

    (unedited)



    Spruch 12.5
     
     

     
     


    [Ḥr]
     
     

    (unedited)



    [ḥr-ı͗b]
     
     

    (unedited)


    place_name
    de Seeland, Fayum (aus Tꜣ-š)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de [vom Moiris-See]

    (unspecified)
    TOPN

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg


    x+I.19
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

de 〈Meine〉 Reinheit ist [die Reinheit des Horus inmitten] des Seenlandes und des Wadj〈-wer〉, der [...].

Autor:innen: Martin Stadler; unter Mitarbeit von: Marcel Moser (Textdatensatz erstellt: 17.12.2022, letzte Änderung: 16.10.2023)